Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 46


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Israël partit avec tout ce qu'il possédait. Arrivé à Bersabée, il offrit des sacrifices au Dieu de sonpère Isaac1 Partió Israel con todas sus pertenencias y llegó a Berseba, donde hizo sacrificios al Dios de su padre Isaac.
2 et Dieu dit à Israël dans une vision nocturne: "Jacob! Jacob!" et il répondit: "Me voici."2 Y dijo Dios a Israel en visión nocturna: «¡Jacob, Jacob!» - «Heme aquí», respondió. -
3 Dieu reprit: "Je suis El, le Dieu de ton père. N'aie pas peur de descendre en Egypte, car là-bas jeferai de toi une grande nation.3 «Yo soy Dios, el Dios de tu padre; no temas bajar a Egipto, porque allí te haré una gran nación.
4 C'est moi qui descendrai avec toi en Egypte, c'est moi aussi qui t'en ferai remonter, et Joseph tefermera les yeux."4 Y bajaré contigo a Egipto y yo mismo te subiré también. José te cerrará los ojos.»
5 Jacob partit de Bersabée, et les fils d'Israël firent monter leur père Jacob, leurs petits enfants etleurs femmes sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour le prendre.5 Jacob partió de Berseba y los hijos de Israel montaron a su padre Jacob, así como a sus pequeños y mujeres, en las carretas que había mandado Faraón para trasportarle.
6 Ils emmenèrent leurs troupeaux et tout ce qu'ils avaient acquis au pays de Canaan et ils vinrent enEgypte, Jacob et tous ses descendants avec lui:6 También tomaron sus ganados y la hacienda lograda en Canaán, y fueron a Egipto, Jacob y toda su descendencia con él.
7 ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, bref tous ses descendants, il lesemmena avec lui en Egypte.7 Sus hijos y nietos, sus hijas y nietas: a toda su descendencia se la llevó consigo a Egipto.
8 Voici les noms des fils d'Israël qui vinrent en Egypte, Jacob et ses fils. Ruben, l'aîné de Jacob,8 Estos son los nombres de los hijos de Israel que entraron en Egipto: Jacob y sus hijos. El primogénito de Jacob: Rubén,
9 et les fils de Ruben: Hénok, Pallu, Heçrôn, Karmi.9 y los hijos de Rubén: Henoc, Pallú, Jesrón y Karmí;
10 Les fils de Siméon: Yemuel, Yamîn, Ohad, Yakîn, Cohar et Shaûl, le fils de la Cananéenne.10 los hijos de Simeón: Yemuel, Yamín, Ohad, Yakín, Sójar y Saúl, hijo de la cananea;
11 Les fils de Lévi: Gershôn, Qehat, Merari.11 los hijos de Leví: Guersón, Quehat y Merarí;
12 Les fils de Juda: Er, Onân, Shéla, Pérèç et Zérah (mais Er et Onân étaient morts au pays deCanaan), et les fils de Pérèç, Heçrôn et Hamul.12 los hijos de Judá: Er, Onán, Selá, Peres y Zéraj, (¡pero Er y Onán ya habían muerto en Canaán!) y los hijos de Peres: Jesrón y Jamul;
13 Les fils d'Issachar: Tola, Puvva, Yashub et Shimrôn.13 los hijos de Isacar: Tolá, Puvá, Yasub y Simrón;
14 Les fils de Zabulon: Séred, Elôn, Yahléel.14 los hijos de Zabulón: Séred, Elón, Yajleel.
15 Tels sont les fils que Léa avait enfantés à Jacob en Paddân-Aram, en plus sa fille Dina, en tout,fils et filles, 33 personnes.15 Estos fueron los hijos que Lía había dado a Jacob en Paddán Aram, y también su hija Dina. Sus hijos y sus hijas eran en total 33 personas.
16 Les fils de Gad: Cephôn, Haggi, Shuni, Eçbôn, Eri, Arodi etAréli.16 Los hijos de Gad: Sefón, Jagguí, Suní, Esbón, Erí, Arodí y Arelí.
17 Les fils d'Asher: Yimna, Yishva, Yishvi, Beria et leur sœur Sérah; les fils de Beria: Héber etMalkiel.17 Los hijos de Aser: Yimná, Yisvá, Yisví, Beriá y Séraj, hermana de ellos. Hijos de Beriá: Jéber y Malkiel.
18 Tels sont les fils de Zilpa, donnée par Laban à sa fille Léa;elle enfanta ceux-là à Jacob, seizepersonnes.18 Estos son los hijos de Zilpá, la que Labán diera a su hija Lía; ella engendró para Jacob estas dieciséis personas.
19 Les fils de Rachel, femme de Jacob: Joseph et Benjamin.19 Los hijos de Raquel, mujer de Jacob: José y Benjamín.
20 Joseph eut pour enfants en Egypte Manassé et Ephraïm, nésd'Asnat, fille de Poti-Phéra, prêtred'On.20 A José le nacieron en Egipto Manasés y Efraím, de Asnat, hija de Poti Fera, sacerdote de On.
21 Les fils de Benjamin: Béla, Béker, Ashbel, Géra, Naamân, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim et Ard.21 Los hijos de Benjamín: Belá, Béker, Asbel, Guerá, Naamán, Ejí, Ros, Muppim, Juppim y Ard.
22 Tels sont les fils que Rachel enfanta à Jacob, en tout quatorze personnes.22 Estos son los hijos que Raquel dio a Jacob. En total catorce personas.
23 Les fils de Dan: Hushim.23 Los hijos de Dan: Jusim.
24 Les fils de Nephtali: Yahçéel, Guni, Yéçer et Shillem.24 Los hijos de Neftalí: Yajseel, Guní, Yéser y Sillem.
25 Tels sont les fils de Bilha, donnée par Laban à sa fille Rachel; elle enfanta ceux-là à Jacob, en toutsept personnes.25 Estos son los hijos de Bilhá, la que Labán diera a su hija Raquel, y que aquélla engendró para Jacob: en total siete personas.
26 Toutes les personnes de la famille de Jacob, issues de lui, qui vinrent en Egypte, sans compter lesfemmes des fils de Jacob, étaient en tout 66.26 Todas las personas que entraron con Jacob en Egipto, nacidas de sus entrañas, - salvo las mujeres de los hijos de Jacob - hacían un total de 66 personas.
27 Les fils de Joseph qui lui naquirent en Egypte étaient aunombre de deux. Total des personnes dela famille de Jacob qui vinrent en Egypte: 70.27 Los hijos de José, que le habían nacido en Egipto, eran dos. Todas las personas de la casa de Jacob que entraron en Egipto eran setenta.
28 Israël envoya Juda en avant vers Joseph pour que celui-ci parût devant lui en Goshèn, et ilsarrivèrent à la terre de Goshèn.28 Israel mandó a Judá por delante a donde José, para que éste le precediera a Gosen: y llegaron al país de Gosen.
29 Joseph fit atteler son char et monta à la rencontre de son père Israël en Goshèn. Dès qu'il parutdevant lui, il se jeta à son cou et pleura longtemps en le tenant embrassé.29 José engancho su carroza y subió a Gosen, al encuentro de su padre Israel; y viéndole se echó a su cuello y estúvose llorando sobre su cuello.
30 Israël dit à Joseph: "Pour lors, je puis mourir, après que j'ai vu ton visage et que tu es encorevivant!"30 Y dijo Israel a José: «Ahora ya puedo morir, después de haber visto tu rostro, pues que tú vives todavía.»
31 Alors Joseph dit à ses frères et à la famille de son père: "Je vais monter avertir Pharaon et lui dire:Mes frères et la famille de mon père, qui étaient au pays de Canaan, sont arrivés auprès de moi.31 José dijo a sus hermanos y a la familia de su padre: «Voy a subir a avisar a Faraón y decirle: “Han venido a mí mis hermanos y la casa de mi padre que estaban en Canaán.
32 Ces gens sont des bergers -- ils se sont occupés de troupeaux-- et ils ont amené leur petit et leurgros bétail et tout ce qui leur appartient.32 Son pastores de ovejas, pues siempre fueron ganaderos, y, han traído ovejas, vacadas y todo lo suyo.»
33 Aussi, lorsque Pharaon vous appellera et vous demandera: Que lest votre métier?33 Así, cuando os llame Faraón y os diga. “¿Cuál es vuestro oficio?”, 34 le decís: “Ganaderos hemos sido tus siervos desde la mocedad hasta ahora, lo mismo que nuestros padres.” De esta suerte os quedaréis en el país de Gosen.» Porque los egipcios detestan a todos los pastores de ovejas.
34 Vous répondrez: Tes serviteurs se sont occupés de troupeaux depuis leur plus jeune âge jusqu'àmaintenant, nous-mêmes comme déjà nos pères. Ainsi vous pourrez demeurer dans la terre de Goshèn." En effet,les Egyptiens ont tous les bergers en horreur.