1 Παυλος αποστολος ουχι απο ανθρωπων, ουδε δι' ανθρωπου, αλλα δια Ιησου Χριστου και Θεου Πατρος του αναστησαντος αυτον εκ νεκρων, | 1 Paul, an apostle not from human beings nor through a human being but through Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead, |
2 και παντες οι μετ' εμου αδελφοι, προς τας εκκλησιας της Γαλατιας? | 2 and all the brothers who are with me, to the churches of Galatia: |
3 χαρις ειη υμιν και ειρηνη απο Θεου Πατρος και Κυριου ημων Ιησου Χριστου, | 3 grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ, |
4 οστις εδωκεν εαυτον δια τας αμαρτιας ημων, δια να ελευθερωση ημας εκ του παροντος πονηρου αιωνος κατα το θελημα του Θεου και Πατρος ημων, | 4 who gave himself for our sins that he might rescue us from the present evil age in accord with the will of our God and Father, |
5 εις τον οποιον εστω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων? αμην. | 5 to whom be glory forever and ever. Amen. |
6 Θαυμαζω οτι τοσον ταχεως μεταφερεσθε απο εκεινου, οστις σας εκαλεσε δια της χαριτος του Χριστου, εις αλλο ευαγγελιον, | 6 I am amazed that you are so quickly forsaking the one who called you by (the) grace (of Christ) for a different gospel |
7 το οποιον δεν ειναι αλλο, αλλ' υπαρχουσι τινες, οι οποιοι σας ταραττουσι και θελουσι να μετατρεψωσι το ευαγγελιον του Χριστου. | 7 (not that there is another). But there are some who are disturbing you and wish to pervert the gospel of Christ. |
8 Αλλα και εαν ημεις η αγγελος εξ ουρανου σας κηρυττη αλλο ευαγγελιον παρα εκεινο, το οποιον σας εκηρυξαμεν, ας ηναι αναθεμα. | 8 But even if we or an angel from heaven should preach (to you) a gospel other than the one that we preached to you, let that one be accursed! |
9 Καθως προειπομεν, και τωρα παλιν λεγω? Εαν τις σας κηρυττη αλλο ευαγγελιον παρα εκεινο, το οποιον παρελαβετε, ας ηναι αναθεμα. | 9 As we have said before, and now I say again, if anyone preaches to you a gospel other than the one that you received, let that one be accursed! |
10 Διοτι τωρα ανθρωπους πειθω η τον Θεον; η ζητω να αρεσκω εις ανθρωπους; διοτι εαν ακομη ηρεσκον εις ανθρωπους, δεν ηθελον εισθαι δουλος Χριστου. | 10 Am I now currying favor with human beings or God? Or am I seeking to please people? If I were still trying to please people, I would not be a slave of Christ. |
11 Αλλα σας γνωστοποιω, αδελφοι, οτι το ευαγγελιον το κηρυχθεν υπ' εμου δεν ειναι ανθρωπινον? | 11 Now I want you to know, brothers, that the gospel preached by me is not of human origin. |
12 διοτι ουδ' εγω παρελαβον αυτο παρα ανθρωπου ουτε εδιδαχθην, αλλα δι' αποκαλυψεως Ιησου Χριστου. | 12 For I did not receive it from a human being, nor was I taught it, but it came through a revelation of Jesus Christ. |
13 Διοτι ηκουσατε την ποτε διαγωγην μου εν τω Ιουδαισμω, οτι καθ' υπερβολην εδιωκον την εκκλησιαν του Θεου και εκακοποιουν αυτην, | 13 For you heard of my former way of life in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it, |
14 και προεκοπτον εις τον Ιουδαισμον υπερ πολλους συνηλικιωτας εν τω γενει μου, περισσοτερον ζηλωτης υπαρχων των πατρικων μου παραδοσεων. | 14 and progressed in Judaism beyond many of my contemporaries among my race, since I was even more a zealot for my ancestral traditions. |
15 Οτε δε ηυδοκησεν ο Θεος, ο προσδιορισας με εκ κοιλιας μητρος μου και καλεσας δια της χαριτος αυτου, | 15 But when (God), who from my mother's womb had set me apart and called me through his grace, was pleased |
16 να αποκαλυψη τον Υιον αυτου εν εμοι, δια να κηρυττω αυτον μεταξυ των εθνων, ευθυς δεν συνεβουλευθην σαρκα και αιμα, | 16 to reveal his Son to me, so that I might proclaim him to the Gentiles, I did not immediately consult flesh and blood, |
17 ουδε ανεβην εις Ιεροσολυμα προς τους προ εμου αποστολους, αλλ' απηλθον εις Αραβιαν και παλιν υπεστρεψα εις Δαμασκον. | 17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; rather, I went into Arabia and then returned to Damascus. |
18 Επειτα μετα ετη τρια ανεβην εις Ιεροσολυμα, δια να γνωρισω προσωπικως τον Πετρον, και εμεινα παρ' αυτω ημερας δεκαπεντε? | 18 Then after three years I went up to Jerusalem to confer with Kephas and remained with him for fifteen days. |
19 αλλον δε των αποστολων δεν ειδον, ειμη Ιακωβον τον αδελφον του Κυριου. | 19 But I did not see any other of the apostles, only James the brother of the Lord. |
20 Οσα δε σας γραφω, ιδου, ενωπιον του Θεου ομολογω οτι δεν ψευδομαι. | 20 (As to what I am writing to you, behold, before God, I am not lying.) |
21 Επειτα ηλθον εις τους τοπους της Συριας και της Κιλικιας. | 21 Then I went into the regions of Syria and Cilicia. |
22 Και ημην προσωπικως αγνοουμενος εις τας εκκλησιας της Ιουδαιας τας εν Χριστω? | 22 And I was unknown personally to the churches of Judea that are in Christ; |
23 ηκουον δε μονον οτι ο ποτε διωκων ημας, τωρα κηρυττει την πιστιν, την οποιαν ποτε κατεπολεμει, | 23 they only kept hearing that "the one who once was persecuting us is now preaching the faith he once tried to destroy." |
24 και εδοξαζον τον Θεον δι' εμε. | 24 So they glorified God because of me. |