1 Ελθετε και ας επιστρεψωμεν προς τον Κυριον? διοτι αυτος διεσπαραξε, και θελει μας ιατρευσει? επαταξε, και θελει περιδεσει την πληγην ημων. | 1 Egli si leveranno la mattina colla loro tribulazione per venire a me, (e diranno:) venite, e torniamo al nostro Iddio. |
2 Θελει αναζωοποησει ημας μετα δυο ημερας? εν τη τριτη ημερα θελει μας αναστησει, και θελομεν ζη ενωπιον αυτου. | 2 Però ch' egli incominciò, e sanerà noi; e percuoterà noi, e farà la cura di noi. |
3 Τοτε θελομεν γνωρισει και θελομεν εξακολουθει να γνωριζωμεν τον Κυριον? η εξοδος αυτου ειναι προδιατεταγμενη ως η αυγη? και θελει ελθει προς ημας ως υετος, ως βροχη οψιμος και πρωιμος επι την γην. | 3 Elli farà noi vivi dopo due dì; e resusciterà noi al terzo dì, e viveremo nel suo conspetto. E sapremo e seguiteremo (lui) acciò che noi cognosciamo lo Signore; l'uscimento [suo] è preparato come l'alba del die, e verrà a noi come lo vento acquaio, quando viene a tempo, e quando viene serotino alla terra. |
4 Τι να καμω εις σε, Εφραιμ; τι να καμω εις σε, Ιουδα; διοτι η καλωσυνη σας ειναι ως νεφελη πρωινη και ως δροσος εωθινη ητις παρερχεται. | 4 Or che farò io a te, Efraim? Or che farò io a te, (o casa di) Giuda? La vostra misericordia è quasi come la chiara nuvola, e come la rugiada che passa la mattina. |
5 Δια τουτο κατεκοψα αυτους δια των προφητων? εφονευσα αυτους δια των λογων του στοματος μου? και αι κρισεις σου θελουσιν εξελθει ως φως. | 5 E però mi dolsi contro alli profeti, e uccisili colla parola della mia bocca; e li tuoi giudicii usciranno fuori come una luce. |
6 Διοτι ελεος θελω και ουχι θυσιαν? και επιγνωσιν Θεου μαλλον παρα ολοκαυτωματα. | 6 Però ch' io volli misericordia, e non sacrificio, e la scienza di Dio più tosto che sacrificio. |
7 Αυτοι ομως ως ο Αδαμ παρεβησαν την διαθηκην? εν τουτω εφερθησαν απιστως προς εμε. | 7 Ma loro sono prevaricati, come Adam, lo mio patto; e ivi prevaricarono contro a me. |
8 Η Γαλααδ ειναι πολις εργαζομενων ανομιαν, ενεδρευουσα αιμα. | 8 Galaad, cittade di quelli che adorano li idoli, è affogata nel sangue. |
9 Και ως στιφη ληστων παραμονευοντα ανθρωπον, ουτως ο συλλογος των ιερεων φονευουσιν εν τη οδω μεχρι Συχεμ? διοτι επραξαν αισχρα. | 9 E quasi come bocca di ladroni (cioè li loro desiderii) che ha tolto parte de' sacerdoti, uccidendo nella via chi andavano e uscivano di Sichem (cioè d' un' altra terra, e andavano a fare male); però che hanno adoperato (e fatto) fellonia. |
10 Εν τω οικω Ισραηλ ειδον φρικην? εκει ειναι η πορνεια του Εφραιμ? ο Ισραηλ εμιανθη. | 10 Nella casa d' Israel io vidi cosa molto spaventevole; ivi sono le fornicazioni di Efraim, (cioè che li uomini di Efraim hanno contaminato); è maculato Israel. |
11 Και δια σε, Ιουδα, διωρισθη θερισμος, οταν εγω επιστρεψω την αιχμαλωσιαν του λαου μου. | 11 Ma poni, tu Giuda, a te per ricolta, quando io averò convertita la cattivitade del mio popolo. |