Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 26


font
GREEK BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ψαλμος του Δαβιδ.>> Κρινον με, Κυριε? διοτι εγω περιεπατησα εν ακακια μου? και επι τον Κυριον ηλπισα, και δεν θελω σαλευθη.1 [Von David.] Verschaff mir Recht, o Herr; denn ich habe ohne Schuld gelebt.
Dem Herrn habe ich vertraut, ohne zu wanken.
2 Εξετασον με, Κυριε, και δοκιμασον με? δοκιμασον τους νεφρους μου και την καρδιαν μου.2 Erprobe mich, Herr, und durchforsche mich,
prüfe mich auf Herz und Nieren!
3 Διοτι το ελεος σου ειναι εμπροσθεν των οφθαλμων μου? και περιεπατησα εν τη αληθεια σου.3 Denn mir stand deine Huld vor Augen,
ich ging meinen Weg in Treue zu dir.
4 Δεν εκαθησα μετα ανθρωπων ματαιων? και μετα υποκριτων δεν θελω υπαγει.4 Ich saß nicht bei falschen Menschen,
mit Heuchlern hatte ich keinen Umgang.
5 Εμισησα την συναξιν των πονηρευομενων, και μετα ασεβων δεν θελω καθησει.5 Verhasst ist mir die Schar derer, die Unrecht tun;
ich sitze nicht bei den Frevlern.
6 Θελω νιψει εν αθωοτητι τας χειρας μου και θελω περικυκλωσει το θυσιαστηριον σου, Κυριε?6 Ich wasche meine Hände in Unschuld;
ich umschreite, Herr, deinen Altar,
7 δια να καμω να αντηχηση φωνη αινεσεως, και δια να διηγηθω παντα τα θαυμασια σου.7 um laut dein Lob zu verkünden
und all deine Wunder zu erzählen.
8 Κυριε, ηγαπησα την κατοικησιν του οικου σου και τον τοπον της σκηνης της δοξης σου.8 Herr, ich liebe den Ort, wo dein Tempel steht,
die Stätte, wo deine Herrlichkeit wohnt.
9 Μη συμπεριλαβης μετα αμαρτωλων την ψυχην μου και μετα ανδρων αιματων την ζωην μου?9 Raff mich nicht hinweg mit den Sündern,
nimm mir nicht das Leben zusammen mit dem der Mörder!
10 εις των οποιων τας χειρας ειναι ανομια, και η δεξια αυτων πληρης δωρων.10 An ihren Händen klebt Schandtat,
ihre Rechte ist voll von Bestechung.
11 Αλλ' εγω θελω περιπατει εν ακακια μου? λυτρωσον με και ελεησον με.11 Ich aber gehe meinen Weg ohne Schuld.
Erlöse mich und sei mir gnädig!
12 Ο πους μου ισταται εν τη ευθυτητι? εν εκκλησιαις θελω ευλογει τον Κυριον.12 Mein Fuß steht auf festem Grund.
Den Herrn will ich preisen in der Gemeinde.