Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 19


font
GREEK BIBLECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Και απεκριθη ο Ιωβ και ειπεν?1 But Job answered by saying:
2 Εως ποτε θελετε θλιβει την ψυχην μου, και θελετε με κατασυντριβει με λογους;2 How long will you afflict my soul and wear me down with words?
3 Δεκακις ηδη με ωνειδισατε? δεν αισχυνεσθε να σκληρυνησθε εναντιον μου;3 So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
4 Και εαν τωοντι εσφαλα, το σφαλμα μου μενει εν εμοι.4 Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.
5 Αλλ' εαν θελητε εξαπαντος να μεγαλυνθητε εναντιον μου, και να ριπτητε κατ' εμου το ονειδος μου,5 But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
6 μαθετε τωρα οτι ο Θεος με κατεστρεψε, και με περιεκυκλωσε με το δικτυον αυτου.6 At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.
7 Ιδου, φωναζω, Αδικια? αλλα δεν εισακουομαι? επικαλουμαι, αλλ' ουδεμια κρισις.7 Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.
8 Εφραξε την οδον μου, και δεν δυναμαι να περασω, και εθεσε σκοτος εις τας τριβους μου.8 He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.
9 Με εξεδυσε την δοξαν μου, και αφηρεσε τον στεφανον της κεφαλης μου.9 He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.
10 Με ηφανισε πανταχοθεν, και χανομαι? και εξερριζωσε την ελπιδα μου ως δενδρον.10 He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.
11 Και εξηψε κατ' εμου τον θυμον αυτου, και με στοχαζεται ως εχθρον αυτου.11 His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.
12 Τα ταγματα αυτου ηλθον ομου και ητοιμασαν την οδον αυτων εναντιον μου, και εστρατοπεδευσαν περιξ της σκηνης μου.12 His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
13 Απεμακρυνεν απ' εμου τους αδελφους μου, και ηλλοτριωθησαν ολως απ' εμου οι γνωριμοι μου.13 He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.
14 Οι πλησιον μου με αφηκαν, και οι γνωστοι μου με ελησμονησαν.14 My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.
15 Οι κατοικουντες εν τω οικω μου και αι θεραπαιναι μου με στοχαζονται ως ξενον? ξενος κατεσταθην εις τους οφθαλμους αυτων.15 The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like an sojourner in their eyes.
16 Καλω τον υπηρετην μου, και δεν αποκρινεται? με το στομα μου ικετευσα αυτον.16 I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.
17 Η πνοη μου εγεινε ξενη εις την γυναικα μου, και αι παρακλησεις μου εις τα τεκνα της κοιλιας μου.17 My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.
18 Και αυτα τα παιδαρια με κατεφρονησαν? εσηκωθην, και ελαλησαν εναντιον μου.18 Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.
19 Παντες οι μυστικοι φιλοι μου με εβδελυχθησαν? και εκεινοι, τους οποιους ηγαπησα, εστραφησαν εναντιον μου.19 Those who were sometime my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.
20 Τα οστα μου εκολληθησαν εις το δερμα μου και εις την σαρκα μου και διεσωθην με το δερμα των οδοντων μου.20 Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
21 Ελεησατε με, ελεησατε με, σεις φιλοι μου? διοτι χειρ Θεου με επληγωσε.21 Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.
22 Δια τι με κατατρεχετε ως ο Θεος, και δεν εχορτασθητε απο των σαρκων μου;22 Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?
23 Ω και να εγραφοντο οι λογοι μου? να ενετυπουντο εν βιβλιω?23 Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,
24 να ενεχαραττοντο επι βραχον δια σιδηρας γραφιδος και μολυβδου διαπαντος24 with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
25 Διοτι εξευρω οτι ζη ο Λυτρωτης μου, και θελει εγερθη εν τοις εσχατοις καιροις επι της γης?25 For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.
26 και αφου μετα το δερμα μου το σωμα τουτο φθαρη, παλιν με την σαρκα μου θελω ιδη τον Θεον?26 And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 τον οποιον αυτος εγω θελω ιδει, και θελουσι θεωρησει οι οφθαλμοι μου, και ουχι αλλος? οι νεφροι μου κατατηκονται εν τω κολπω μου.27 It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.
28 Αλλα σεις επρεπε να ειπητε, Δια τι κατατρεχομεν αυτον; επειδη η ριζα του πραγματος ευρισκεται εν εμοι.28 Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”
29 Φοβηθητε την ρομφαιαν? διοτι η ρομφαια ειναι ο εκδικητης των ανομιων, δια να γνωρισητε οτι υπαρχει κρισις.29 So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.