Richter 10
123456789101112131415161718192021
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Nach Abimelech trat Tola auf, der Sohn Puwas, des Sohnes Dodos, um Israel zu retten, ein Mann aus Issachar. Er wohnte in Schamir auf dem Gebirge Efraim. | 1 Dopo Abimelec sorse, come capo in Israele, Tola, figlio di Fua, zio paterno di Abimelec, della tribù d'Issacar. Egli abitò in Samir del monte Efraim, |
2 Er war dreiundzwanzig Jahre lang Richter über Israel. Dann starb er und wurde in Schamir begraben. | 2 e giudicò Israele per ventitré anni. Quando morì fu sepolto in Samir. |
3 Nach ihm trat Jaïr aus Gilead auf; er war zweiundzwanzig Jahre lang Richter über Israel. | 3 A Tola successe lair Galaadita che giudicò Israele per ventidue anni. |
4 Er hatte dreißig Söhne, die auf dreißig Eseln ritten und dreißig Städte besaßen. Man nennt sie bis auf den heutigen Tag «die Zeltdörfer Jaïrs»; sie liegen im Land Gilead. | 4 Egli ebbe trenta figli, che cavalcavano trenta asinelli ed eran principi di trenta città nel paese di Galaad, le quali dal nome di lui furon chiamate Havot Iair, cioè città di lair, fino ad oggi. |
5 Als Jaïr starb, wurde er in Kamon begraben. | 5 Iair, quando morì, fu sepolto nel luogo detto Camon. |
6 Die Israeliten taten wieder, was dem Herrn missfiel. Sie dienten den Baalen und Astarten, den Göttern Arams, den Göttern Sidons, den Göttern Moabs, den Göttern der Ammoniter und den Göttern der Philister. Sie verließen den Herrn und dienten ihm nicht mehr. | 6 I figli d'Israele, aggiungendo nuovi peccati ai vecchi, fecero il male nel cospetto del Signore, e servirono agli idoli, ai Baalim, ad Astarot, agli dèi della Siria, di Sidone, di Moab, dei figli di Ammon e dei Filistei, abbandonando il Signore e non servendolo più. |
7 Deshalb entbrannte der Zorn des Herrn über Israel und er lieferte sie der Gewalt der Philister und der Ammoniter aus. | 7 Per questo, adirato contro di loro, il Signore li diede in potere dei Filistei e dei figli d'Ammon. |
8 Sie quälten und unterdrückten die Israeliten in jener Zeit achtzehn Jahre lang, alle Israeliten jenseits des Jordan im Land der Amoriter, nämlich in Gilead. | 8 Tutti quelli che abitavano di là dal Giordano, nel paese degli Amorrei che è in Galaad, furori vessati e oppressi crudelmente per diciotto anni; |
9 Dann kamen die Ammoniter über den Jordan, um auch gegen Juda, Benjamin und das Haus Efraim Krieg zu führen. Israel geriet in große Bedrängnis | 9 avendo poi i figli d'Ammon passato il Giordano e devastato Giuda, Beniamino ed Efraim, Israele fu in grandi strettezze. |
10 und die Israeliten schrien zum Herrn: Wir haben gegen dich gesündigt; denn wir haben unseren Gott verlassen und den Baalen gedient. | 10 Allora, gridando al Signore, dissero: « Abbiamo peccato contro di te, abbandonando il Signore Dio nostro per servire ai Baalim! » |
11 Der Herr erwiderte den Israeliten: Nicht wahr, von Ägypten an [auch von den Amoritern, Ammonitern und Philistern her, | 11 Il Signore disse loro: « Quando gli Egiziani, gli Amorrei, i figli d'Ammon, i Filistei, |
12 ebenso die Sidonier, Amalek und Midian] haben sie euch unterdrückt. Als ihr aber zu mir geschrien habt, habe ich euch aus ihrer Gewalt befreit. | 12 e i Sidoni e anche Amalec e Canaan vi oppressero e voi gridaste a me, non vi liberai forse dalle loro mani? |
13 Ihr aber habt mich verlassen und anderen Göttern gedient. Darum werde ich euch nicht mehr retten. | 13 Ma voi mi abbandonaste per servire a dèi stranieri, e quindi non vi libererò più. |
14 Geht und schreit doch zu den Göttern, die ihr euch erwählt habt; sie sollen euch retten in der Zeit der Not. | 14 Andate a raccomandarvi agli dèi che avete eletti: essi vi liberino nel tempo delle angustie! » |
15 Die Israeliten aber sagten zum Herrn: Wir haben gesündigt. Mach mit uns, was dir gefällt, nur rette uns heute! | 15 E i figli d'Israele risposero al Signore: « Noi abbiamo peccato: trattaci come vuoi; ma ora liberaci! » |
16 Und sie entfernten die fremden Götter aus ihrer Mitte und dienten dem Herrn. Da konnte er das Elend Israels nicht länger ertragen. | 16 Dicendo queste cose gettarono oltre i loro confini gli idoli degli dèi stranieri e servirono al Signore Dio, il quale ebbe compassione delie loro miserie. |
17 Die Ammoniter wurden aufgeboten und schlugen ihr Lager in Gilead auf. Auch die Israeliten versammelten sich; sie bezogen ihr Lager in Mizpa. | 17 Avendo i figli d'Ammon con alte grida piantate le tende in Galaad, i figli d'Israele si adunarono contro di loro e posero il campo in Masfa. |
18 Da sagten die Leute [die führenden Männer Gileads] zueinander: Wer ist der Mann, der den Kampf gegen die Ammoniter aufnimmt? Er soll das Oberhaupt aller Bewohner Gileads werden. | 18 Or i principi di Galaad si dissero l'uno all'altro: « Il primo di noi che comincerà a combattere contro i figli d'Ammon sarà capo del popolo di Galaad ». |