Numeri 10
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Der Herr sprach zu Mose: | 1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: |
2 Mach dir zwei silberne Trompeten! Aus getriebenem Metall sollst du sie machen. Sie sollen dir dazu dienen, die Gemeinde einzuberufen und den einzelnen Lagern das Zeichen zum Aufbruch zu geben. | 2 “ Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis congregationem, quando movenda sunt castra. |
3 Wenn man mit den Trompeten bläst, soll sich die ganze Gemeinde am Eingang des Offenbarungszeltes bei dir versammeln. | 3 Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi conventus. |
4 Wenn man nur einmal bläst, sollen sich die Befehlshaber, die Hauptleute der Tausendschaften Israels, bei dir versammeln. | 4 Si semel clangueris, venient ad te principes et capita congregationis Israel; |
5 Wenn ihr aber mit großem Lärm blast, dann sollen die Lager auf der Ostseite aufbrechen. | 5 si autem prolixior clangor increpuerit, movebunt castra primi, qui sunt ad orientalem plagam; |
6 Wenn ihr zum zweiten Mal mit großem Lärm blast, dann sollen die Lager auf der Südseite aufbrechen. Je nachdem, wie sie aufzubrechen haben, soll man mit großem Lärm blasen. | 6 in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria, qui habitant ad meridiem, et iuxta hunc modum reliqui facient, ululantibus tubis in profectionem. |
7 Wenn die Versammlung einberufen werden soll, dann blast, aber nicht mit großem Lärm! | 7 Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non ululabunt. |
8 Die Söhne Aarons, die Priester, sollen die Trompeten blasen. Das soll als feste Regel bei euch gelten, von Generation zu Generation. | 8 Filii autem Aaron sacerdotes clangent tubis. Eritque hoc vobis legitimum sempiternum in generationibus vestris. |
9 Wenn ihr in eurem Land in einen Krieg mit einem Gegner verwickelt werdet, der euch bedrängt, dann blast mit euren Trompeten Alarm! So werdet ihr euch beim Herrn, eurem Gott, in Erinnerung bringen und vor euren Feinden gerettet werden. | 9 Si exieritis ad bellum in terra vestra contra hostes, qui dimicant adversum vos, clangetis ululantibus tubis; et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro, ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum. |
10 Auch an euren Freudentagen, an den Festen und Monatsanfängen, blast zu euren Brand- und Heilsopfern mit den Trompeten! Das wird euch bei eurem Gott in Erinnerung bringen. Ich bin der Herr, euer Gott. | 10 Si quando habebitis epulum et dies festos et calendas, canetis tubis super holocaustis vestris et pacificis victimis, ut sint vobis in recordationem Dei vestri. Ego Dominus Deus vester ”. |
11 Am zwanzigsten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr erhob sich die Wolke über der Wohnstätte der Bundesurkunde. | 11 Anno secundo, mense secundo, vicesima die mensis elevata est nubes de habitaculo testimonii; |
12 Da brachen die Israeliten von der Wüste Sinai auf, wie es die Ordnung für den Aufbruch vorsah, und die Wolke ließ sich in der Wüste Paran nieder. | 12 profectique sunt filii Israel per migrationes suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan. |
13 So brachen sie zum ersten Mal auf, wie ihnen der Herr durch Mose befohlen hatte. | 13 Moveruntque castra prima vice, iuxta imperium Domini in manu Moysi. |
14 Als Erstes brach das Feldzeichen des Lagers Juda auf, nach Abteilungen geordnet. Judas Heer befehligte Nachschon, der Sohn Amminadabs. | 14 Elevatum est primum vexillum castrorum filiorum Iudae per turmas suas, quorum princeps erat Naasson filius Aminadab; |
15 Das Heer des Stammes der Issachariter befehligte Netanel, der Sohn Zuars. | 15 et super turmam tribus filiorum Issachar fuit princeps Nathanael filius Suar; |
16 Das Heer des Stammes der Sebuloniter befehligte Eliab, der Sohn Helons. | 16 et super turmam tribus Zabulon erat princeps Eliab filius Helon. |
17 Nach dem Abbau der Wohnstätte brachen die Gerschoniter und die Merariter auf, die die Wohnstätte trugen. | 17 Depositumque est habitaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari. |
18 Dann brach das Feldzeichen des Lagers der Rubeniter auf, nach Abteilungen geordnet. Rubens Heer befehligte Elizur, der Sohn Schedëurs. | 18 Profectum est vexillum castrorum filiorum Ruben per turmas suas, et super turbam suam princeps erat Elisur filius Sedeur. |
19 Das Heer des Stammes der Simeoniter befehligte Schelumiël, der Sohn Zurischaddais. | 19 Super turmam autem tribus filiorum Simeon princeps fuit Salamiel filius Surisaddai. |
20 Das Heer des Stammes der Gaditer befehligte Eljasaf, der Sohn Reguëls. | 20 Porro super turmam tribus filiorum Gad erat princeps Eliasaph filius Deuel. |
21 Dann brachen die Kehatiter auf, die das Heiligtum trugen. Die Wohnstätte stellte man auf, bevor sie ankamen. | 21 Profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium. Et erectum est habitaculum, antequam venirent. |
22 Dann brach das Feldzeichen des Lagers der Efraimiter auf, nach Abteilungen geordnet. Efraims Heer befehligte Elischama, der Sohn Ammihuds. | 22 Elevatum est vexillum castrorum filiorum Ephraim per turmas suas, in quorum exercitu princeps erat Elisama filius Ammiud. |
23 Das Heer des Stammes der Manassiter befehligte Gamliël, der Sohn Pedazurs. | 23 Et super turmam tribus filiorum Manasse princeps fuit Gamaliel filius Phadassur; |
24 Das Heer des Stammes der Benjaminiter befehligte Abidan, der Sohn Gidonis. | 24 et super turmam tribus filiorum Beniamin erat dux Abidan filius Gedeonis. |
25 Dann brach das Feldzeichen des Lagers der Daniter auf; sie bildeten die Nachhut aller nach Abteilungen geordneten Lager. Das Heer Dans befehligte Ahiëser, der Sohn Ammischaddais. | 25 Novissime elevatum est vexillum castrorum filiorum Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai. |
26 Das Heer des Stammes der Ascheriter befehligte Pagiël, der Sohn Ochrans. | 26 Et super turmam tribus filiorum Aser erat princeps Phegiel filius Ochran; |
27 Das Heer des Stammes der Naftaliter befehligte Ahira, der Sohn Enans. | 27 et super turmam tribus filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan. |
28 Das war die Ordnung für den Aufbruch der Israeliten, geordnet nach Abteilungen. So brachen sie auf. | 28 Hae sunt profectiones filiorum Israel per turmas suas, quando egrediebantur. |
29 Mose sagte zu Hobab, dem Sohn des Midianiters Reguël, seines Schwiegervaters: Wir brechen auf zu dem Ort, von dem der Herr gesagt hat: Ihn gebe ich euch. Geh mit uns! Wir werden dir Gutes tun; denn der Herr hat zugesagt, Israel Gutes zu tun. | 29 Dixitque Moyses Hobab filio Raguel Madianitae cognato suo: “ Proficiscimur ad locum, quem Dominus daturus est nobis; veni nobiscum, ut benefaciamus tibi, quia Dominus bona promisit Israeli ”. |
30 Hobab erwiderte ihm: Ich gehe nicht mit, sondern ich gehe in mein Land und zu meiner Verwandtschaft zurück. | 30 Cui ille respondit: “ Non vadam tecum, sed revertar in terram meam, in qua natus sum ”. |
31 Da sagte Mose: Verlass uns doch nicht! Denn du kennst die Orte in der Wüste, an denen wir unser Lager aufschlagen können; du kannst unser Auge sein. | 31 Et ille: “ Noli, inquit, nos relinquere; tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus, et eris ductor noster. |
32 Wenn du also mitgehst, dann werden wir all das Gute, das der Herr uns schenkt, mit dir teilen. | 32 Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi ”. |
33 Sie brachen vom Berg des Herrn auf und zogen drei Tagesmärsche weit. Die Bundeslade des Herrn zog drei Tage lang vor ihnen her, um einen Rastplatz für sie zu erkunden. | 33 Profecti sunt ergo de monte Domini viam trium dierum; arcaque foederis Domini praecedebat eos per dies tres providens castrorum locum. |
34 Die Wolke des Herrn war bei Tag über ihnen, wenn sie vom Lager aufbrachen. | 34 Nubes quoque Domini super eos erat per diem, cum incederent. |
35 Wenn die Lade aufbrach, sagte Mose:Steh auf, Herr, dann zerstreuen sich deine Feinde, dann fliehen deine Gegner vor dir. | 35 Cumque elevaretur arca, dicebat Moyses: “ Surge, Domine, et dissipentur inimici tui; et fugiant, qui oderunt te, a facie tua ”. |
36 Und wenn man Halt machte, sagte er: Lass dich nieder, Herr, bei den zehntausendmal Tausenden Israels! | 36 Cum autem deponeretur, aiebat: “ Revertere, Domine, ad multitudinem exercitus Israel ”. |