SCRUTATIO

Jueves, 9 Octubre 2025 - Santi Dionigi e Compagni m. ( Letture di oggi)

Jeremia 14


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBiblija Hrvatski
1 Das Wort des Herrn erging an Jeremia wegen der großen Dürre:1 Riječ Jahvina Jeremiji o velikoj suši:
2 Juda ist ausgedörrt;
seine Tore verfallen,sie sinken trauernd zu Boden
und Jerusalems Klageschrei steigt empor.
2 Judeja je tugom obhrvana
i ginu njeni gradovi,
sumorno leže na zemlji,
krik Jeruzalema do neba se vije.
3 Die Vornehmen schicken ihre Diener nach Wasser;
sie kommen zu den Brunnen,
finden aber kein Wasser; sie kehren mit leeren Krügen zurück.
[Sie sind bestürzt und enttäuscht
und verhüllen ihr Haupt.]
3 Odličnici šalju sluge po vodu:
dolaze do studenaca,
ali vode ne nalaze,
vraćaju se praznih vrčeva,
postiđeni, posramljeni,
pokriše glavu svoju.
4 Die Bauern sind um den Ackerboden besorgt;
denn es fiel kein Regen im Land. Sie sind bestürzt
und verhüllen ihr Haupt.
4 Zemlja je sva ispucala
jer kiše nema.
Ratari se postidješe,
pokriše glave.
5 Selbst die Hirschkuh im Feld
lässt ihr Junges im Stich,
weil kein Grün mehr da ist.
5 Pa i košuta u polju
ostavlja mlado
jer trave nema.
6 Die Wildesel stehen auf den kahlen Höhen;
sie schnappen nach Luft wie Schakale.Ihre Augen erlöschen;
denn nirgends ist Gras.
6 Divlji magarci, stojeć’ na goletima,
dašću kao čagalj,
oči im malaksale
jer nema zelenila.
7 Unsre Sünden klagen uns an.
Doch um deines Namens willen handle, o Herr! Ja, zahlreich sind unsre Vergehen;
gegen dich haben wir gesündigt.
7 Bezakonja naša protiv nas svjedoče,
smiluj se, o Jahve, rad’ imena svoga!
Jer otpadosmo od tebe,
tebi sagriješismo,
8 Du, Israels Hoffnung,
sein Retter zur Zeit der Not, warum bist du wie ein Fremder im Land
und wie ein Wanderer, der nur über Nacht einkehrt?
8 o nado Izraelova,
spasitelju njegov u danima nevolje!
Zašto si kao stranac u ovoj zemlji,
kao putnik što se uvrati da prenoći?
9 Warum bist du wie ein ratloser Mann,
wie ein Krieger, der nicht zu siegen vermag? Du bist doch in unsrer Mitte, Herr,
und dein Name ist über uns ausgerufen.
Verlass uns nicht!
9 Zašto si kao prestravljen čovjek,
kao junak koji ne može pomoći?
Ta ti si među nama, o Jahve,
mi se tvojim zovemo imenom –
nemoj nas ostaviti!
10 So spricht der Herr von diesem Volk: Haltlos hin und her zu schweifen, das lieben sie; ihren Füßen gönnen sie keine Ruhe. Doch der Herr hat kein Gefallen an ihnen. Jetzt denkt er an ihre Schuld und straft ihre Sünden.10 Ovako govori Jahve o narodu ovome: »Jest, oni vole tumarati i ne štede svojih nogu, i zato ih Jahve ne voli.« I sada se spominje bezakonja njihova i kažnjava grijehe njihove.
11 Und der Herr sprach zu mir: Bete nicht um das Wohlergehen dieses Volkes!11 I reče mi Jahve: »Ne traži milosti za ovaj narod.
12 Auch wenn sie fasten, höre ich nicht auf ihr Flehen; wenn sie Brandopfer und Speiseopfer darbringen, habe ich kein Gefallen an ihnen. Durch Schwert, Hunger und Pest mache ich ihnen ein Ende.12 Ako će i postiti, neću uslišiti njihovih vapaja. Ako će i prinijeti paljenicu i prinos, neće mi omiljeti. Jer mačem, glađu i kugom ja ću ih zatrti.«
13 Da sagte ich: Ach, Herr und Gott, die Propheten sagen doch zu ihnen: Ihr werdet das Schwert nicht sehen, der Hunger wird nicht über euch kommen, sondern beständiges Heil gewähre ich euch an diesem Ort.13 Tada rekoh: »Ah, Jahve Gospode! Eno, proroci im govore: ‘Nećete vidjeti mača, niti će vam biti gladi, nego ću vam dati postojan mir na ovome mjestu.’«
14 Aber der Herr erwiderte mir: Lüge ist, was die Propheten in meinem Namen verkünden. Ich habe sie weder gesandt noch beauftragt, ich habe nicht zu ihnen gesprochen. Erlogene Visionen, leere Wahrsagerei und selbst erdachten Betrug verkünden sie euch.14 A Jahve mi reče: »Laž prorokuju ti proroci u moje ime; niti ih poslah niti im nalog kakav dadoh – ja im i nisam govorio. Oni vam prorokuju lažna viđenja, isprazna gatanja i snove srca svoga.«
15 Darum spreche ich, der Herr, so gegen die Propheten, die in meinem Namen weissagen, obwohl ich sie nicht gesandt habe, und die behaupten, Schwert und Hunger werde es nicht geben in diesem Land: Durch Schwert und Hunger werden diese Propheten enden.15 Zato ovako govori Jahve: »Proroci ti što u moje ime prorokuju, a ja ih nisam poslao, te govore da neće biti ni mača ni gladi u zemlji ovoj, sami će od mača i gladi poginuti.
16 Die Leute aber, denen sie weissagen, werden auf den Straßen Jerusalems liegen, hingestreckt durch Hunger und Schwert. Niemand wird sie begraben, sie, ihre Frauen, Söhne und Töchter. So gieße ich das verdiente Unheil über sie aus.16 A narod ovaj kojemu prorokuju ležat će po ulicama jeruzalemskim, pokošen mačem i glađu, i neće biti čovjeka da ga pokopa – njih, žene njihove, sinove i kćeri njihove. Tako ću na njih izliti zloću njihovu.«
17 Du sollst zu ihnen dieses Wort sagen: Meine Augen fließen über von Tränen
bei Tag und bei Nacht
und finden keine Ruhe. Denn großes Verderben brach herein
über die Jungfrau, die Tochter, mein Volk,
eine unheilbare Wunde.
17 »A ti im reci ovako: ‘Nek’ oči moje suze rone danju i noću,
i neka ne prestanu,
jer je strašno slomljena
djevica, kći naroda moga,
ranom neobično ljutom.
18 Gehe ich aufs Feld hinaus -
seht, vom Schwert Durchbohrte! Komme ich in die Stadt -
seht, vom Hunger Gequälte! Ja, auch Propheten und Priester werden verschleppt
in ein Land, das sie nicht kennen.
18 Pođem li u polje,
evo mačem pobijenih!
Vratim li se u grad,
evo od gladi iznemoglih!
Čak i proroci i svećenici lutaju po zemlji
i ništa ne znaju.’«
19 Hast du denn Juda ganz verworfen,
wurde dir Zion zum Abscheu? Warum hast du uns so geschlagen,
dass es für uns keine Heilung mehr gibt? Wir hofften auf Heil,
doch kommt nichts Gutes, auf die Zeit der Heilung,
doch ach, nur Schrecken!
19 Ta zar si Judeju sasvim odbacio?
Zar ti duši omrznu Sion?
Zašto nas tako biješ
te nam više nema lijeka?
Nadasmo se miru, ali dobra nema,
čekasmo vrijeme ozdravljenja, al’ evo užasa!
20 Wir erkennen, Herr, unser Unrecht,
die Schuld unsrer Väter:
Ja, wir haben gegen dich gesündigt.
20 O Jahve, bezbožnost svoju priznajemo,
bezakonje otaca svojih;
doista, tebi sagriješismo!
21 Um deines Namens willen verschmäh nicht,
verstoß nicht den Thron deiner Herrlichkeit! Gedenke deines Bundes mit uns
und löse ihn nicht!
21 Ne odbaci nas, rad’ imena svoga,
ne sramoti prijesto slave svoje,
spomeni se i nemoj razvrći saveza svog s nama!
22 Gibt es etwa Regenspender
unter den Götzen der Völker? Oder ist es der Himmel, der von selbst regnen lässt?
Bist nicht du es, Herr, unser Gott? Wir setzen unsre Hoffnung auf dich;
denn du hast dies alles gemacht.
22 Zar ispraznost bezbožnika dažda daje?
Ili zar nebesa sama kiše?
Zar ne daješ ti to, Jahve, Bože naš?
Zato se u te uzdamo,
jer ti sve to činiš.