Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Jesaja 27


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 An jenem Tag bestraft der Herr mit seinem harten, großen, starken Schwert den Leviatan, die schnelle Schlange, den Leviatan, die gewundene Schlange. Den Drachen im Meer wird er töten.1 Aquel día castigará Yahveh con su espada dura, grande, fuerte, a Leviatán, serpiente huidiza, a Leviatán, serpiente tortuosa, y matará al dragón que hay en el mar.
2 An jenem Tag gibt es einen prächtigen Weinberg.
Besingt ihn in einem Lied!
2 Aquel día se dirá: Viña deliciosa, cantadla.
3 Ich, der Herr, bin sein Wächter,
immer wieder bewässere ich ihn. Damit niemand ihm schadet,
bewache ich ihn bei Tag und bei Nacht.
3 Yo, Yahveh, soy su guardián. A su tiempo la regaré. Para que no se la castigue, de noche y de día la guardaré.
4 Ich habe jetzt keinen Zorn mehr.
Fände ich Dornen und Disteln darin, ich würde sie alle bekämpfen,
ich würde sie alle zusammen verbrennen,
4 - Ya no tengo muralla. ¿Quién me ha convertido en espinos y abrojos? - Yo les haré guerra y los pisotearé, los quemaré todos a una,
5 es sei denn, man sucht bei mir Schutz
und schließt mit mir Frieden, ja Frieden mit mir.
5 o que se acojan a mi amparo, que hagan la paz conmigo, que conmigo hagan la paz.
6 In künftigen Tagen schlägt Jakob wieder Wurzel,
Israel blüht und gedeiht
und der Erdkreis füllt sich mit Früchten.
6 En los días que vienen arraigará Jacob, echará Israel flores y frutos, y se llenará la haz de la tierra de sus productos.
7 Hat er sie geschlagen,
wie er ihre Schläger schlug? Hat er sie umgebracht,
wie er ihre Mörder umgebracht hat?
7 ¿Acaso le ha herido como hirió a quien le hería? ¿ha sido muerto él como fueron muertos sus matadores?
8 Du hast sie aufgescheucht und verjagt
und so gegen sie den Rechtsstreit geführt. Mit einem heftigen Sturm
jagte er sie am Tag des Ostwinds davon.
8 Te querellaste con ella y la echaste, la despediste; la echó con su aliento áspero como viento de Oriente.
9 Darum sei dadurch Jakobs Schuld wieder gesühnt,
darin bestehe die volle Befreiung von seiner Sünde, dass er alle Altarsteine vernichtet, wie man Kalksteine zerschlägt. Nie mehr soll man Kultpfähle und Rauchopferaltäre errichten.
9 En verdad, con esto sería expiada la culpa de Jacob, y éste sería todo el fruto capaz de apartar su pecado; dejar todas las piedras que le sirven de ara de altar como piedras de cal desmenuzadas. Cipos y estelas del sol no se erigirán,
10 Ja, die befestigte Stadt ist einsam geworden,
ein entvölkerter Ort, verlassen wie die Steppe. Dort weiden die Rinder und legen sich nieder.
Sie fressen die Zweige ab.
10 pues la ciudad fortificada ha quedado solitaria, mansión dejada y abandonada como un desierto donde el novillo pace, se tumba y ramonea.
11 Wenn dann die Äste verdorren, bricht man sie ab
und die Frauen kommen und machen Feuer damit. Es ist ein Volk ohne Einsicht;
deshalb hat sein Schöpfer kein Erbarmen mit ihm,
er, der es geformt hat, ist ihm nicht gnädig.
11 Cuando se seca su ramaje es quebrado en astillas: vienen mujeres y le prenden fuego. Por no ser éste un pueblo inteligente, por eso no le tiene piedad su Hacedor, su Plasmador no le otorga gracia.
12 An jenem Tag wird der Herr Ähren ausklopfen
vom Eufrat bis zum Grenzbach Ägyptens; dann, ihr Söhne Israels, liest man euch auf,
einen nach dem andern.
12 Aquel día vareará Yahveh desde la corriente del Río hasta el torrente de Egipto, y vosotros seréis reunidos de uno en uno, hijos de Israel.
13 An jenem Tag wird man das große Widderhorn blasen,
dann kommen die Verirrten aus Assur nach Hause
und die in Ägypten Verstreuten kehren zurück; sie fallen vor dem Herrn in Jerusalem nieder,
auf dem heiligen Berg.
13 Aquel día se tocará un cuerno grande, y vendrán los perdidos por tierra de Asur y los dispersos por tierra de Egipto, y adorarán a Yahveh en el monte santo de Jerusalén.