Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Jesaja 19


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Ausspruch über Ägypten. Seht, der Herr fährt auf einer leichten Wolke daher;
er kommt nach Ägypten. Vor seinem Angesicht zittern die Götter Ägyptens,
den Ägyptern verzagt das Herz in der Brust.
1 Proclamation about Egypt: Look! Yahweh, riding a swift cloud, is coming to Egypt. The false gods ofEgypt totter before him and Egypt's heart quails within her.
2 Ich hetze Ägypter gegen Ägypter
und sie kämpfen gegeneinander: Bruder gegen Bruder, Nachbar gegen Nachbar,
Stadt gegen Stadt, Gau gegen Gau.
2 I shal stir up Egypt against Egypt, they wil fight one another, brother against brother, friend againstfriend, city against city, kingdom against kingdom.
3 Der Geist Ägyptens gerät mitten in ihm in Verwirrung,
ich vereitle seine Pläne. Dann befragen sie die Götter und die Zauberer,
die Totengeister und die Gelehrten.
3 Egypt's spirit wil fail within her and I shal confound her deliberations. They will consult false gods andwizards, ghosts and sorcerers.
4 Doch ich gebe die Ägypter in die Gewalt eines strengen Herrn,
ein harter König wird über sie herrschen -
Spruch Gottes, des Herrn der Heere.
4 And I shal hand Egypt over to the clutches of a cruel master, a ruthless king wil rule them -- declaresYahweh Sabaoth.
5 Das Wasser im Meer versiegt,
der Fluss trocknet aus.
5 The waters wil ebb from the sea, the river will dry up and run low,
6 Die Kanäle Ägyptens verbreiten üble Gerüche,
seicht und trocken sind die Arme des Nil,
Binsen und Schilfrohr verwelken.
6 the streams wil become foul, the rivers of Egypt sink and dry up. Rush and reed wil turn black,
7 Das Riedgras am Nil, an der Mündung des Nil,
alle Saaten am Nil sind vertrocknet,
sie sind verweht und dahin.
7 the Nile-plants on the banks of the Nile; all the vegetation of the Nile, will wither, blow away and be nomore.
8 Die Fischer klagen und trauern,
alle, die ihre Angel auswerfen im Nil. Wer sein Netz im Wasser auslegen will,
ist bekümmert.
8 The fishermen wil groan, it will be mourning for al who cast hook in the Nile; those who spread nets onthe waters wil lose heart.
9 Wer Flachs anbaut, erntet Enttäuschung.
Die Hechlerinnen und die Weber erblassen;
9 The workers of carded flax and the weavers of white cloth wil be confounded,
10 die Seiler sind niedergeschlagen;
alle Arbeiter verlieren den Mut.
10 the weavers dismayed, al the workmen dejected.
11 Die Fürsten von Zoan sind Narren;
was die Weisen dem Pharao raten, ist Unsinn. Wie könnt ihr zum Pharao sagen:
Ich bin der Sohn eines Weisen,
der Sohn von königlichen Ahnen?
11 Yes, the princes of Zoan are fools, Pharaoh's wisest councillors make up a stupid council. How dare you say to Pharaoh, 'I am descended from sages, I am descended from bygone kings'?
12 Wo sind denn deine weisen Berater?
Sie sollen dir sagen und erklären,
was der Herr der Heere beschlossen hat über Ägypten.
12 Where are these sages of yours? Let them tel you, so that all may know, the plans Yahweh Sabaothhas made against Egypt!
13 Die Fürsten von Zoan sind dumm
und die Fürsten von Memfis lassen sich täuschen.
Die Führer der Stämme führen Ägypten in die Irre.
13 The princes of Zoan are fools, the princes of Noph, self-deceivers, the top men of her provinces haveled Egypt astray.
14 Der Herr hat ihnen einen Geist eingegossen, der sie schwindlig macht,
sodass sie Ägypten in die Irre führen bei allem, was es tut,
und es nun wie ein Betrunkener taumelt, der sich erbricht.
14 Yahweh has infused them with a giddy spirit; they have led Egypt astray in al she undertakes like adrunkard straying about as he vomits.
15 So wird in Ägypten niemand mehr etwas vollbringen,
niemand, weder Kopf noch Schwanz,
weder Palme noch Binse.
15 Nowadays no one does for Egypt what top and tail, palm and reed used to do.
16 An jenem Tag werden die Ägypter wie die Weiber sein: Sie erschrecken und zittern, wenn der Herr der Heere seine Faust gegen sie schwingt.16 That day Egypt will be like women, trembling and terrified at the threatening hand of Yahweh Sabaoth,when he raises it against her.
17 Das Land Juda wird für Ägypten zum Schrecken werden. Sooft man Judas Namen erwähnt, erschrickt Ägypten vor dem Plan, den der Herr der Heere gegen Ägypten gefasst hat.17 The land of Judah will become Egypt's shame; whenever she is reminded of it, she wil be terrified,because of the plan which Yahweh Sabaoth has laid against her.
18 An jenem Tag werden fünf Städte in Ägypten die Sprache Kanaans sprechen und beim Herrn der Heere schwören. Eine von ihnen wird Ir-Heres (Sonnenstadt) heißen.18 That day in Egypt there wil be five towns speaking the language of Canaan and pledging themselvesto Yahweh Sabaoth; one of them will be cal ed City of the Sun.
19 An jenem Tag wird es für den Herrn mitten in Ägypten einen Altar geben und an Ägyptens Grenze wird ein Steinmal für den Herrn aufgestellt.19 That day there wil be an altar dedicated to Yahweh in the centre of Egypt and, close to the frontier, apil ar dedicated to Yahweh,
20 Das wird ein Zeichen und Zeugnis für den Herrn der Heere in Ägypten sein: Wenn sie beim Herrn gegen ihre Unterdrücker Klage erheben, wird er ihnen einen Retter schicken, der für sie kämpft und sie befreit.20 and this will be a sign and a witness to Yahweh Sabaoth in Egypt. When they cry to Yahweh for helpbecause of oppressors, he wil send them a Saviour and leader to deliver them.
21 Der Herr wird sich den Ägyptern offenbaren und die Ägypter werden an jenem Tag den Herrn erkennen; sie werden ihm Schlachtopfer und Speiseopfer darbringen, sie werden dem Herrn Gelübde ablegen und sie auch erfüllen.21 Yahweh will reveal himself to Egypt, and the Egyptians wil acknowledge Yahweh that day and wiloffer sacrifices and cereal offerings, and wil make vows to Yahweh and perform them.
22 Der Herr wird die Ägypter zwar schlagen, er wird sie aber auch heilen: Wenn sie zum Herrn umkehren, lässt er sich durch ihre Bitte erweichen und heilt sie.22 And if Yahweh strikes Egypt, having struck he wil heal, and they wil turn to Yahweh who wil heartheir prayers and heal them.
23 An jenem Tag wird eine Straße von Ägypten nach Assur führen, sodass die Assyrer nach Ägypten und die Ägypter nach Assur ziehen können. Und Ägypten wird zusammen mit Assur (dem Herrn) dienen.23 That day there wil be a highway from Egypt to Assyria. Assyria will have access to Egypt and Egypthave access to Assyria. Egypt wil serve with Assyria.
24 An jenem Tag wird Israel als Drittes dem Bund von Ägypten und Assur beitreten, zum Segen für die ganze Erde.24 That day Israel will make a third with Egypt and Assyria, a blessing at the centre of the world,
25 Denn der Herr der Heere wird sie segnen und sagen: Gesegnet ist Ägypten, mein Volk, und Assur, das Werk meiner Hände, und Israel, mein Erbbesitz.25 and Yahweh Sabaoth wil bless them in the words, 'Blessed be my people Egypt, Assyria my creation,and Israel my heritage.'