Jesus Sirach 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLIA |
---|---|
1 Drei Dinge gefallen mir, sie sind Gott und den Menschen angenehm: Eintracht unter Brüdern, Liebe zwischen Freunden, Mann und Frau, die einander verstehen. | 1 Con tres cosas me adorno y me presento bella ante el Señor y ante los hombres: concordia entre hermanos, amistad entre prójimos, y marido y mujer bien avenidos. |
2 Drei Gruppen von Menschen sind mir verhasst, ihre Lebensweise verabscheue ich sehr: den hochmütigen Armen, den betrügerischen Reichen, den ehebrecherischen Greis ohne Vernunft. | 2 Mas tres clases de gente odia mi alma, y su vida de indignación me llena: pobre altanero, rico mentiroso, y viejo adúltero, falto de inteligencia. |
3 Hast du in der Jugend nicht gesammelt, wie wirst du im Alter etwas haben? | 3 Si en la juventud no has hecho acopio, ¿cómo vas a encontrar en tu vejez? |
4 Wie gut steht Hochbetagten rechtes Urteil an und den Alten, Rat zu wissen. | 4 ¡Qué bien sienta el juicio a las canas, a los ancianos el tener consejo! |
5 Wie gut steht Hochbetagten Weisheit an, würdigen Männern Überlegung und Rat. | 5 ¡Qué bien parece la sabiduría en los viejos, la reflexión y el consejo en los ilustres! |
6 Ein Ehrenkranz der Alten ist reiche Erfahrung, ihr Ruhm ist die Gottesfurcht. | 6 Corona de los viejos es la mucha experiencia, su orgullo es el temor del Señor. |
7 Neun, die ich im Sinn habe, preise ich, zehn führe ich rühmend im Mund: Einen Mann, der Freude hat an seinen Kindern, und einen, der den Sturz seiner Feinde erlebt. | 7 Nueve cosas que imagino tengo por felices en mi corazón, y una décima la diré con mi lengua: el hombre que recibe de sus hijos contento, que ve, en vida, la caída de sus enemigos. |
8 Wohl dem Gatten einer klugen Frau und der nicht gleichsam mit einem Gespann von Ochs und Esel pflügen muss. Wohl dem, der nicht durch seine Zunge zu Fall kommt und der keinem dienen muss, der unter ihm steht. | 8 Feliz quien vive con mujer juiciosa, quien no ara con un buey y un asno, quien no se desliza con su lengua, quien no sirve a amo indigno de él; |
9 Wohl dem, der einen Freund fand und der zu Ohren sprechen darf, die hören. | 9 feliz quien ha encontrado la prudencia, y quien la expone a oídos que escuchan. |
10 Wie groß ist einer, der Weisheit fand; doch keiner übertrifft den Gottesfürchtigen. | 10 ¡Qué grande el que ha encontrado la sabiduría! Mas no aventaja a quien teme al Señor. |
11 Die Furcht vor dem Herrn überragt alles; wer an ihr fest hält, ist mit niemand vergleichbar. | 11 El temor del Señor sobresale por encima de todo, el que lo posee, ¿a quién es comparable? |
12 [] | |
13 Jede Wunde, nur keine Herzenswunde; jede Bosheit, nur keine Frauenbosheit. | 13 ¡Cualquier herida, pero no herida del corazón! ¡cualquier maldad, pero no maldad de mujer! |
14 Jedes Ungemach, nur kein Ungemach durch die zurückgesetzte Frau, jede Rache, nur keine Rache durch die Nebenfrau. | 14 ¡Cualquier desgracia, pero no desgracia de parte de adversarios! ¡cualquier venganza, pero no venganza de enemigos! |
15 Kein Gift ist schlimmer als Schlangengift, kein Zorn schlimmer als Frauenzorn. | 15 No hay veneno como veneno de serpiente, ni furia como furia de enemigo. |
16 Lieber mit einem Löwen oder Drachen zusammenhausen, als bei einer bösen Frau wohnen. | 16 Prefiero convivir con león o dragón a convivir con mujer mala. |
17 Die Schlechtigkeit einer Frau macht ihr Aussehen düster und verfinstert ihr Gesicht wie das einer Bärin. | 17 La maldad de la mujer desfigura su semblante, oscurece su rostro como un oso. |
18 Sitzt ihr Mann im Freundeskreis, muss er unwillkürlich seufzen. | 18 En medio de sus vecinos se sienta su marido, y sin poder contenerse suspira amargamente. |
19 Kaum eine Bosheit ist wie Frauenbosheit; das Los des Sünders treffe auf sie. | 19 Toda malicia es poca junto a la malicia de mujer, ¡que la suerte del pecador caiga sobre ella! |
20 Wie ein sandiger Aufstieg für die Füße eines Greises ist eine zungenfertige Frau für einen stillen Mann. | 20 Cuesta arenosa bajo los pies de un viejo, así es la mujer habladora para un marido pacífico. |
21 Fall nicht herein auf die Schönheit einer Frau, begehre nicht, was sie besitzt. | 21 No te dejes llevar por belleza de mujer, por mujer no te apasiones. |
22 Denn harte Knechtschaft und Schande ist es, wenn eine Frau ihren Mann ernährt. | 22 Blanco de ira, de deshonra y gran vergüenza, eso es la mujer que mantiene a su marido. |
23 Bedrücktes Herz und düsteres Gesicht und ein wundes Herz: eine böse Frau; schlaffe Hände und zitternde Knie: eine Frau, die ihren Mann nicht glücklich macht. | 23 Corazón abatido, rostro sombrío, herida del corazón eso es la mujer mala. Manos caídas y rodillas paralizadas, eso es la que no hace feliz a su marido. |
24 Von einer Frau nahm die Sünde ihren Anfang, ihretwegen müssen wir alle sterben. | 24 Por la mujer fue el comienzo del pecado, y por causa de ella morimos todos. |
25 Gib dem Wasser keinen Abfluss und einer schlechten Frau keine Freiheit! | 25 No des salida al agua, ni a mujer mala libertad de hablar. |
26 Geht sie dir nicht zur Seite, trenn sie von deinem Leib! | 26 Si no camina como marca tu mano, de tu carne córtala. |