Jesus Sirach 13
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLIA |
---|---|
1 Wer Pech anrührt, dem klebt es an der Hand; wer mit einem Zuchtlosen umgeht, nimmt seine Art an. | 1 El que toca la pez, se mancha, el que convive con el orgulloso, se hará como él. |
2 Wie willst du tragen, was dir zu schwer ist? Ist einer reicher als du, wie kannst du mit ihm zusammengehen? Wie kann der irdene Topf mit dem Kessel zusammengehen? Der Kessel stößt an ihn und er zerbricht. | 2 No tomes sobre ti carga pesada, con el más fuerte y rico que tú no convivas. ¿Por qué juntar cántaro con caldero? Este le chocará y aquél se romperá. |
3 Der Reiche tut Unrecht und prahlt noch damit, der Arme leidet Unrecht und muss um Gnade bitten. | 3 El rico agravia y encima se envalentona, el pobre es agraviado y encima ha de excusarse. |
4 Bist du ihm nützlich, ist er um dich bemüht, brichst du zusammen, lässt er dich im Stich. | 4 Si le eres útil, se servirá de ti, si eres torpe, te abandonará. |
5 Hast du etwas, gibt er dir schöne Worte, doch er macht dich arm, ohne dass es ihm Leid tut. | 5 Si tienes algo, vivirá contigo, y te despojará sin fatigarse él. |
6 Hat er dich nötig, schmeichelt er dir, er lächelt dir zu und macht dir Hoffnung. | 6 ¿Ha menester de ti? Tratará de engañarte, te sonreirá y te dará esperanzas; buenas palabras te dará y dirá: «¿Qué te hace falta?» |
7 Solange es Vorteil bringt, hält er dich zum Besten, zweimal, dreimal täuscht er dich. Sieht er dich dann wieder, geht er an dir vorbei und schüttelt den Kopf über dich. | 7 Te avergonzará en sus festines, hasta despojarte dos, tres veces, y para terminar se burlará de ti. Después, si te ve, te dejará a un lado, y meneará la cabeza ante ti. |
8 Gib Acht, wag dich nicht zu weit vor und werde nicht wie die, denen der Verstand fehlt. | 8 Guárdate de dejarte engañar, y de ser humillado por estúpido. |
9 Naht sich ein Vornehmer, halte dich fern, umso mehr wird er dich an sich ziehen. | 9 Cuando te llame un poderoso, quédate a distancia, que tanto más te llamará. |
10 Dräng dich nicht vor, sonst musst du dich wieder zurückziehen; zieh dich aber nicht ganz zurück, sonst wirst du vergessen. | 10 No te presentes por ti mismo, no sea que te rechace, ni te quedes muy lejos, para no pasar inadvertido. |
11 Sei nicht zu sicher im freien Umgang mit ihm, trau nicht seinen vielen Reden! Mit seinen vielen Reden sucht er dich zu verführen, er lächelt dir zu und forscht dich aus. | 11 No pretendas hablar con él de igual a igual, ni te fíes de sus muchas palabras. Que con su mucho hablar te pondrá a prueba, como quien pasa el rato, te examinará. |
12 Grausam handelt der Mächtige und kennt kein Mitleid, gegen das Leben vieler schmiedet er heimliche Pläne. | 12 Despiadado es quien no guarda tus palabras, no te ahorrará ni golpes ni cadenas. |
13 Gib Acht und sei vorsichtig, geh nicht mit gewalttätigen Menschen! | 13 Observa y ponte bien en guardia, porque caminas junto a tu propia ruina. |
14 [] | |
15 Jedes Lebewesen liebt seinesgleichen, jeder Mensch den, der ihm ähnlich ist. | 15 Todo viviente ama a su semejante, y todo hombre a su prójimo. |
16 Jedes Lebewesen hat seinesgleichen um sich, mit seinesgleichen gehe auch der Mensch zusammen. | 16 Todo animal según su especie se une, a su semejante se adhiere el hombre. |
17 Geht etwa der Wolf mit dem Lamm zusammen? Ebenso wenig der Frevler mit dem Gerechten. | 17 ¿Cómo podrá convivir lobo con cordero? Así el pecador con el piadoso. |
18 Lebt etwa die Hyäne mit dem Hund in Frieden und der Reiche in Frieden mit dem Armen? | 18 ¿Qué paz puede tener la hiena con el perro? ¿qué paz el rico con el indigente? |
19 Des Löwen Beute sind die Wildesel in der Wüste; so sind die Geringen die Weide des Reichen. | 19 Caza de leones son los onagros en el desierto, así los pobres son presa de los ricos. |
20 Ein Gräuel für den Stolzen ist die Demut, ein Gräuel für den Reichen ist der Arme. | 20 Abonimación para el orgulloso es la humilidad, así para el rico es abominación el pobre. |
21 Wankt ein Reicher, wird er vom Freund gestützt, wankt ein Geringer, wird er vom Freund gestürzt. | 21 El rico que vacila es sostenido por sus amigos, al humilde que cae sus amigos le rechazan. |
22 Redet ein Reicher, so hat er viele Helfer. Sein törichtes Gerede nennen sie schön. Redet ein Geringer, ruft man: Pfui! Mag er auch klug reden, für ihn ist kein Platz. | 22 Cuando el rico resbala, muchos le toman en sus brazos, dice estupideces, y le justifican; resbala el humilde, y se le hacen reproches, dice cosas sensatas, y no se le hace caso. |
23 Redet ein Reicher, dann schweigen alle, sie erheben seine Klugheit bis zu den Wolken. Redet ein Geringer, heißt es: Wer ist denn das? Stolpert er, dann stoßen sie ihn noch. | 23 Habla el rico, y todos se callan, y exaltan su palabra hasta las nubes. Habla el pobre y dicen: «¿Quién es éste?» y si se equivoca, se le echa por tierra. |
24 Gut ist der Reichtum, wenn keine Schuld an ihm klebt; schlimm ist die Armut, die aus Übermut entstand. | 24 Buena es la riqueza en la que no hay pecado, mala la pobreza al decir del impío. |
25 Das Herz des Menschen verändert sein Gesicht und macht es heiter oder traurig. | 25 El corazón del hombre modela su rostro tanto hacia el bien como hacia el mal. |
26 Zeichen des glücklichen Herzens ist ein frohes Gesicht; Sorgen und Kummer sind quälendes Grübeln. | 26 Signo de un corazón dichoso es un rostro alegre, la invención de proverbios es penoso ejercicio. |