Sprichwörter 4
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Ihr Söhne, hört auf die Mahnung des Vaters, merkt auf, damit ihr Einsicht lernt; | 1 Udite, figliuoli, l' ammaestramento del padre, e attendete che voi siate prudenti. |
2 denn gute Lehre gebe ich euch. Lasst nicht ab von meiner Weisung! | 2 Io vi darò uno buono dono; e non lasciate la legge mia. |
3 Als ich noch ein Knabe war bei meinem Vater, das zarte und einzige Kind meiner Mutter, | 3 Per che anco io fui figliuolo di mio padre, fanciullo; e fui unigenito nel conspetto di mia madre. |
4 da lehrte er mich und sagte zu mir: Nimm dir meine Worte zu Herzen, folge meinen Geboten und du wirst leben. | 4 E insegnavami, e dicea: riceva il cor tuo le mie parole, e osserva i miei comandamenti, e viverai. |
5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht, vergiss sie nicht, weich nicht ab von meinen Worten! | 5 Acquista sapienza, acquista prudenza; e non ti dimenticare, nè anco non ti partire dalle mie parole. |
6 Lass nicht von ihr und sie wird dich behüten, liebe sie und sie wird dich beschützen. | 6 Non lasciar la sapienza, per che sarai custodito da quella; amala, e lei ti salverà. |
7 Anfang der Weisheit ist: Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht mit deinem ganzen Vermögen! | 7 Il principio della sapienza è acquistar scienza; e sopra tutte le tue cose temporali cerca di acquistar prudenza. |
8 Halte sie hoch, dann wird sie dich erhöhen; sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umarmst. | 8 Pigliala, e lei ti esalterà; e da lei sarai glorificato, quando tu l'averai abbracciata. |
9 Sie setzt dir einen schönen Kranz auf das Haupt, eine prächtige Krone wird sie dir schenken. | 9 Darà al tuo capo augumenti di (molte) grazie, e difenderatti come corona inclita. |
10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, dann mehren sich die Jahre deines Lebens. | 10 Audi, figliuolo mio, e ricevi le mie parole, acciò che gli anni della vita tua ti siano multiplicati. |
11 Den Weg der Weisheit zeige ich dir, ich leite dich auf ebener Bahn. | 11 Io ti dimostrerò la via della sapienza, e condurrò te per la via della equità. |
12 Wenn du gehst, ist dein Schritt nicht beengt, wenn du läufst, wirst du nicht straucheln. | 12 Le quali quando tu vi sarai entrato, i tuoi andamenti non ti saranno costretti, e correndo non trovarai impedimento. |
13 Halt fest an der Zucht und lass davon nicht ab, bewahre sie; denn sie ist dein Leben. | 13 Tieni questo ammaestramento, e non lo lasciare; osservalo, per che questo è la via tua. |
14 Betritt nicht den Pfad der Frevler, beschreite nicht den Weg der Bösen! | 14 Non ti dilettare nelle vie degli empii, nè ti piaccia la via de' cattivi. |
15 Meide ihn, geh nicht auf ihm, kehr dich von ihm ab und geh vorbei! | 15 Fuggi la via loro, e non passar per quella; descendi e abbandona quella. |
16 Denn sie schlafen nicht, ehe sie Böses tun; der Schlaf flieht sie, bis sie Verbrechen begehen. | 16 Per che non dormono mai, se prima non hanno fatto alcuno male; non si riducono mai per dormire, se prima non hanno ingannato alcuno. |
17 Sie essen das Brot des Unrechts und trinken den Wein der Gewalttat. | 17 Mangiano il pane della empietade, e bevono il vino della iniquità. |
18 Doch der Pfad der Gerechten ist wie das Licht am Morgen; es wird immer heller bis zum vollen Tag. | 18 La via degli uomini giusti, come luce splendente, procede e cresce per fino che il dì è perfetto. |
19 Der Weg der Frevler ist wie dunkle Nacht; sie merken nicht, worüber sie fallen. | 19 La via degli empii è oscura; e non sanno dove si debbino periculare. |
20 Mein Sohn, achte auf meine Worte, neige dein Ohr meiner Rede zu! | 20 Figliuolo mio, ascolta i miei parlamenti; e a' miei eleganti ragionamenti inclina le tue orecchie. |
21 Lass sie nicht aus den Augen, bewahre sie tief im Herzen! | 21 Fa che non si partino da te; custodili nel mezzo del tuo cuore. |
22 Denn Leben bringen sie dem, der sie findet, und Gesundheit seinem ganzen Leib. | 22 Questi sono vita a quelli che li trovano, e a ogni uomo sanità. |
23 Mehr als alles hüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus. | 23 Con ogni diligenza custodi il cuor tuo, per che da lui procede la (tua) vita. |
24 Vermeide alle Falschheit des Mundes und Verkehrtheit der Lippen halt von dir fern! | 24 Rimovi da te il parlar pravo, e fa che le labbra tua siano aliene dalle detrazioni. |
25 Deine Augen sollen geradeaus schauen und deine Blicke richte nach vorn! | 25 Gli occhi tuoi vedano le operazioni rette, e le tue palpebre precedano a' tuoi andamenti. |
26 Ebne die Straße für deinen Fuß und alle deine Wege seien geordnet. | 26 Drizza le vie agli tuoi piedi; e tutte le vie tue saranno stabilite. |
27 Bieg nicht ab, weder rechts noch links, halt deinen Fuß vom Bösen zurück! | 27 Non declinar alla destra nè alla sinistra; fa che le tue operazioni non sian male: per che le vie vie che sono alla parte destra, le ha conosciute il Signore; le perverse sono quelle che sono alla parte sinistra. Ma il Signore farà retti i tuoi andamenti, e le tue operazioni produrrà in pace. |