Psalmen 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Gott der Vergeltung, o Herr, du Gott der Vergeltung, erscheine! | 1 Boże, Mścicielu, Panie, Boże, Mścicielu, ukaż się! |
2 Erhebe dich, Richter der Erde, vergilt den Stolzen ihr Tun! | 2 Powstań Ty, który sądzisz ziemię, daj pysznym odpłatę! |
3 Wie lange noch dürfen die Frevler, o Herr, wie lange noch dürfen die Frevler frohlocken? | 3 Jak długo występni, o Panie, jak długo będą się chełpić występni, |
4 Sie führen freche Reden, alle, die Unrecht tun, brüsten sich. | 4 będą pleść i gadać bezczelnie, i chwalić się będą wszyscy złoczyńcy? |
5 Herr, sie zertreten dein Volk, sie unterdrücken dein Erbteil. | 5 Lud Twój, o Panie, depczą i uciskają Twoje dziedzictwo, |
6 Sie bringen die Witwen und Waisen um und morden die Fremden. | 6 mordują wdowę i przychodnia i zabijają sieroty. |
7 Sie denken: Der Herr sieht es ja nicht, der Gott Jakobs merkt es nicht. | 7 A mówią: Pan nie widzi, nie dostrzega [tego] Bóg Jakuba. |
8 Begreift doch, ihr Toren im Volk! Ihr Unvernünftigen, wann werdet ihr klug? | 8 Pomnijcie, głupcy w narodzie! Kiedy zmądrzejecie, bezrozumni? |
9 Sollte der nicht hören, der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht sehen, der das Auge geformt hat? | 9 Nie ma usłyszeć Ten, który ucho wszczepił, nie ma widzieć Ten, co utworzył oko, |
10 Sollte der nicht strafen, der die Völker erzieht, er, der die Menschen Erkenntnis lehrt? | 10 czy nie ma karać Ten, co strofuje ludy, Ten, który ludzi naucza mądrości? |
11 Der Herr kennt die Gedanken der Menschen: Sie sind nichts als ein Hauch. | 11 Pan zna myśli ludzkie: że są one marnością. |
12 Wohl dem Mann, den du, Herr, erziehst, den du mit deiner Weisung belehrst. | 12 Szczęśliwy mąż, którego Ty wychowujesz, o Panie, i prawem Twoim pouczasz, |
13 Du bewahrst ihn vor bösen Tagen, bis man dem Frevler die Grube gräbt. | 13 by dać mu odpocząć w dniach nieszczęśliwych, nim grób wykopią dla występnego. |
14 Ja, der Herr wird sein Volk nicht verstoßen und niemals sein Erbe verlassen. | 14 Pan bowiem nie odpycha swego ludu i nie porzuca swojego dziedzictwa; |
15 Nun spricht man wieder Recht nach Gerechtigkeit; ihr folgen alle Menschen mit redlichem Herzen. | 15 lecz wyrok powróci do sprawiedliwości, za nią [pójdą] wszyscy, co są prawego serca. |
16 Wer wird sich für mich gegen die Frevler erheben, wer steht für mich ein gegen den, der Unrecht tut? | 16 Kto wystąpi w mojej obronie przeciw niegodziwcom? Kto mię zasłoni od złoczyńców? |
17 Wäre nicht der Herr meine Hilfe, bald würde ich im Land des Schweigens wohnen. | 17 Gdyby Pan mi nie udzielił pomocy, wnet by moja dusza zamieszkała [w kraju] milczenia. |
18 Wenn ich sage: «Mein Fuß gleitet aus», dann stützt mich, Herr, deine Huld. | 18 A kiedy myślę: Moja noga się chwieje, wtedy mnie wspiera Twoja łaska, Panie! |
19 Mehren sich die Sorgen des Herzens, so erquickt dein Trost meine Seele. | 19 Gdy się w moim sercu mnożą niepokoje, Twoje pociechy mnie orzeźwiają. |
20 Kann sich mit dir der bestechliche Richter verbünden, der willkürlich straft, gegen das Gesetz? | 20 Co z Tobą ma wspólnego nieprawy trybunał, który sprowadza nieszczęście wbrew Prawu? |
21 Sie wollen das Leben des Gerechten vernichten und verurteilen schuldlose Menschen. | 21 Choć czyhają na życie sprawiedliwego, chociaż potępiają krew niewinną: |
22 Doch meine Burg ist der Herr, mein Gott ist der Fels meiner Zuflucht. | 22 na pewno Pan będzie mi obroną, a Bóg mój skałą ucieczki. |
23 Er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und sie wegen ihrer Bosheit vernichten; vernichten wird sie der Herr, unser Gott. | 23 A tamtym za ich niegodziwość zapłaci; i zgubi ich własna złośliwość, nasz Pan Bóg ich zgubi. |