Psalmen 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 [Ein Psalm Asafs.] Lauter Güte ist Gott für Israel, für alle Menschen mit reinem Herzen. | 1 Salmo de Asaf. ¡Qué bueno es Dios para Israel, para los limpios de corazón! |
2 Ich aber - fast wären meine Füße gestrauchelt, beinahe wäre ich gefallen. | 2 Pero casi se desvían mis pasos, faltó poco para que diera un traspié, |
3 Denn ich habe mich über die Prahler ereifert, als ich sah, dass es diesen Frevlern so gut ging. | 3 porque tuve envidia de los presuntuosos, al ver la prosperidad de los malvados. |
4 Sie leiden ja keine Qualen, ihr Leib ist gesund und wohlgenährt. | 4 Para ellos no hay sufrimientos, su cuerpo está sano y robusto; |
5 Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen, sind nicht geplagt wie andere Menschen. | 5 no comparten las penas de los hombres ni son golpeados como los demás. |
6 Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck, wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat. | 6 Por eso, el orgullo es su collar y la violencia, el manto que los cubre; |
7 Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett, ihr Herz läuft über von bösen Plänen. | 7 la malicia se les sale por los poros, su corazón rebosa de malos propósitos. |
8 Sie höhnen, und was sie sagen, ist schlecht; sie sind falsch und reden von oben herab. | 8 Se burlan y hablan con maldad; desde lo alto, amenazan con prepotencia; |
9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf. | 9 su boca se insolenta contra el cielo y su lengua se pasea por la tierra. |
10 Darum wendet sich das Volk ihnen zu und schlürft ihre Worte in vollen Zügen. | 10 Por eso, el pueblo de Dios se vuelve hacia ellos, y beben el agua a raudales. |
11 Sie sagen: «Wie sollte Gott das merken? Wie kann der Höchste das wissen?» | 11 Ellos dicen: «¿Acaso Dios lo va a saber? ¿Se va a enterar el Altísimo?» |
12 Wahrhaftig, so sind die Frevler: Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum. | 12 Así son esos malvados y, siempre tranquilos, acrecientan sus riquezas. |
13 Also hielt ich umsonst mein Herz rein und wusch meine Hände in Unschuld. | 13 Entonces, ¿en vano mantuve puro mi corazón y lavé mis manos en señal de inocencia? |
14 Und doch war ich alle Tage geplagt und wurde jeden Morgen gezüchtigt. | 14 Porque yo era golpeado todo el día y cada mañana soportaba mi castigo. |
15 Hätte ich gesagt: «Ich will reden wie sie», dann hätte ich an deinen Kindern Verrat geübt. | 15 Si hubiera dicho: «Voy a hablar como ellos», habría traicionado al linaje de tus hijos. |
16 Da sann ich nach, um das zu begreifen; es war eine Qual für mich, | 16 Yo reflexionaba, tratando de entenderlo, pero me resultaba demasiado difícil. |
17 bis ich dann eintrat ins Heiligtum Gottes und begriff, wie sie enden. | 17 ¡Hasta que entré en el Santuario de Dios y comprendí el fin que les espera! |
18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund, du stürzt sie in Täuschung und Trug. | 18 Sí, tú los pones en un terreno resbaladizo y los precipitas en la ruina. |
19 Sie werden plötzlich zunichte, werden dahingerafft und nehmen ein schreckliches Ende, | 19 ¡Qué pronto quedan devastados y acaban consumidos por el horror! |
20 wie ein Traum, der beim Erwachen verblasst, dessen Bild man vergisst, wenn man aufsteht. | 20 Son como un sueño al despertar, Señor; al levantarte, disipas hasta su imagen. |
21 Mein Herz war verbittert, mir bohrte der Schmerz in den Nieren; | 21 Cuando se agriaba mi corazón y me torturaba en mi interior, |
22 ich war töricht und ohne Verstand, war wie ein Stück Vieh vor dir. | 22 yo era un necio y no comprendía, era como un animal ante ti. |
23 Ich aber bleibe immer bei dir, du hältst mich an meiner Rechten. | 23 Pero yo estoy siempre contigo, tú me has tomado de la mano derecha; |
24 Du leitest mich nach deinem Ratschluss und nimmst mich am Ende auf in Herrlichkeit. | 24 me guiarás con tu consejo y después, me recibirás con gloria. |
25 Was habe ich im Himmel außer dir? Neben dir erfreut mich nichts auf der Erde. | 25 ¿A quién sino a ti tengo yo en el cielo? Si estoy contigo, no deseo nada en la tierra. |
26 Auch wenn mein Leib und mein Herz verschmachten, Gott ist der Fels meines Herzens und mein Anteil auf ewig. | 26 Aunque mi corazón y mi carne se consuman, Dios es mi herencia para siempre y la Roca de mi corazón. |
27 Ja, wer dir fern ist, geht zugrunde; du vernichtest alle, die dich treulos verlassen. | 27 Los que se apartan de ti terminan mal, tú destruyes a los que te son infieles. |
28 Ich aber - Gott nahe zu sein ist mein Glück. Ich setze auf Gott, den Herrn, mein Vertrauen. Ich will all deine Taten verkünden. | 28 Mi dicha es estar cerca de Dios: yo he puesto mi refugio en ti, Señor, para proclamar todas tus acciones. |