Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Psalmen 68


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA VOLGARE
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.]1 In fine, per quelli che saranno commutati, [David].
2 Gott steht auf, seine Feinde zerstieben;
die ihn hassen, fliehen vor seinem Angesicht.
2 Fammi salvo, Iddio; però che entrorono l'acque insino all' anima mia.
3 Sie verfliegen, wie Rauch verfliegt;
wie Wachs am Feuer zerfließt,
so vergehen die Frevler vor Gottes Angesicht.
3 Son sommerso insino al luto del profondo; e non è sostanza. Per che nel profondo del mare sommersemi la tempesta.
4 Die Gerechten aber freuen sich und jubeln vor Gott;
sie jauchzen in heller Freude.
4 M' affaticai gridando; sono fatto rauco; vennero a meno li occhii miei, sperando nell' Iddio mio.
5 Singt für Gott, spielt seinem Namen;
jubelt ihm zu, ihm, der auf den Wolken einherfährt! Preist seinen Namen!
Freut euch vor seinem Angesicht!
5 Quelli che mi hanno odiato senza cagione sono moltiplicati sopra li capelli del mio capo. Gli miei nemici, che mi hanno perseguitato ingiustamente, sono confortati; allora rendeva quelle cose che non ho tolto.
6 Ein Vater der Waisen, ein Anwalt der Witwen
ist Gott in seiner heiligen Wohnung.
6 Tu sai, Iddio, la mia insipienza; da te non sono ascosti li miei delitti.
7 Gott bringt die Verlassenen heim,
führt die Gefangenen hinaus in das Glück;
doch die Empörer müssen wohnen im dürren Land.
7 Non si vergognino in me quelli che te aspettano, Signore, Signore delle virtù. Quelli che ti chiedono, Iddio d' Israel, non si confonderanno sopra di me.
8 Gott, als du deinem Volk voranzogst,
als du die Wüste durchschrittest, [Sela]
8 Però [che] per te ho sostenuto la ingiuria; la confusione ha coperta la mia faccia.
9 da bebte die Erde, da ergossen sich die Himmel vor Gott,
vor Gott, dem Herrn vom Sinai, vor Israels Gott.
9 Io sono fatto straniero da' miei fratelli, e come pellegrino da' figliuoli di mia madre.
10 Gott, du ließest Regen strömen in Fülle
und erquicktest dein verschmachtendes Erbland.
10 Il zelo della tua casa mi ha inghiottito; e gli vituperii delli tuoi riprovatori cascorono sopra di me.
11 Deine Geschöpfe finden dort Wohnung;
Gott, in deiner Güte versorgst du den Armen.
11 E in digiuno io ho coperta l'anima mia; e a me è fatto in vituperio.
12 Der Herr entsendet sein Wort;
groß ist der Siegesbotinnen Schar.
12 E mi puosi il cilicio per vestimento; e a loro son fatto in proverbio.
13 Die Könige der Heere fliehen, sie fliehen.
Im Haus verteilt man die Beute.
13 Quelli che sedevano nella porta parlavano contra di me; e contra di me cantavano gli beventi il vino.
14 Was bleibt ihr zurück in den Hürden?
Du Taube mit silbernen Schwingen, mit goldenem Flügel!
14 Ma io a te, Signore, mando la mia orazione; egli è il tempo della riconciliazione, Iddio. Esaudi me nella molta tua misericordia, nella verità della [tua] salute.
15 Als der Allmächtige die Könige vertrieb,
fiel Schnee auf dem Zalmon.
15 Levami dal luto, acciò non mi profondi; libera me dalli miei odianti, e dalli profondi delle acque.
16 Ein Gottesberg ist der Baschanberg,
ein Gebirge, an Gipfeln reich, ist der Baschan.
16 Non mi sommerga la tempesta delle acque, e il profondo non m' inghiottisca; e il pozzo non stringa la sua bocca sopra di me.
17 Warum blickt ihr voll Neid, ihr hohen Gipfel,
auf den Berg, den Gott sich zum Wohnsitz erwählt hat?
Dort wird der Herr wohnen in Ewigkeit.
17 Esaudi me, Signore, per che benigna è la tua misericordia; e risguarda in me secondo la moltitudine delle tue miserazioni.
18 Die Wagen Gottes sind zahllos, tausendmal tausend.
Vom Sinai zieht der Herr zu seinem Heiligtum.
18 E non rimuovere la faccia dal servo tuo; per che son tribulato, velocemente esaudi me.
19 Du zogst hinauf zur Höhe,
führtest Gefangene mit; du nahmst Gaben entgegen von den Menschen.
Auch Empörer müssen wohnen bei Gott, dem Herrn.
19 Attendi all' anima mia, e liberala; per gli miei nemici libera me.
20 Gepriesen sei der Herr, Tag für Tag!
Gott trägt uns, er ist unsre Hilfe. [Sela]
20 Tu sai il mio improperio, e la mia confusione, e la mia reverenza.
21 Gott ist ein Gott, der uns Rettung bringt,
Gott, der Herr, führt uns heraus aus dem Tod.
21 Tutti che mi trìbulano sono nel tuo cospetto; il mio cuore ha aspettato l' improperio e la miseria. E aspettai chi meco si contristassero, e non furono; e non trovai chi me consolasse.
22 Denn Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde,
den Kopf des Frevlers, der in Sünde dahinlebt.
22 E per mio cibo mi dettero il fiele; e abbeverorono la mia sete coll' aceto.
23 Der Herr hat gesprochen: «Ich bringe (sie) vom Baschan zurück,
ich bringe (sie) zurück aus den Tiefen des Meeres.
23 Sia fatta loro mensa dinanzi a loro in lacciuolo, e in retribuzioni e in scandalo.
24 Dein Fuß wird baden im Blut,
die Zunge deiner Hunde ihren Anteil bekommen an den Feinden.»
24 Accechinsi loro occhi acciò non vedano; e loro spalle sempre siano piegate.
25 Gott, sie sahen deinen Einzug,
den Einzug meines Gottes und Königs ins Heiligtum:
25 Spargi sopra loro l'ira tua; siano appresi dal furore della tua ira.
26 voraus die Sänger, die Saitenspieler danach,
dazwischen Mädchen mit kleinen Pauken.
26 La loro abitazione sia fatta deserta; e non vi sia chi abiti ne' loro tabernacoli.
27 Versammelt euch und preist unsern Gott,
den Herrn in der Gemeinde Israels:
27 Imperò che hanno perseguitati quelli che hai percosso; e hanno aggiunto sopra il dolore delle mie ferite.
28 voran der kleine Stamm Benjamin,
im Zug die Fürsten von Juda,
die Fürsten von Sebulon, die Fürsten von Naftali.
28 Giungi la iniquità sopra loro iniquità; e non entrino nella tua giustizia.
29 Biete auf, o Gott, deine Macht,
die Gottesmacht, die du an uns erwiesen hast
29 Siano scancellati del libro de' viventi; e con li giusti non siano scritti.
30 avon deinem Tempel aus, hoch über Jerusalem. Könige kommen mit Gaben.
30 Io son povero e dolente; la tua salute, Iddio, mi ha ricevuto.
31 Wehr ab das Untier im Schilf, die Rotte der Starken,
wehr ab die Herrscher der Völker! Sie sind gierig nach Silber, tritt sie nieder;
zerstreue die Völker, die Lust haben am Krieg.
31 Loderò il nome di Dio con cantico; e magnificherollo colla lode.
32 Aus Ägypten bringt man Geräte von Erz,
Kusch erhebt zu Gott seine Hände.
32 E a Dio piacerà più che il vitello giovincello, producente le corne e le ugne.
33 Ihr Königreiche der Erde, singt für Gott,
singt und spielt für den Herrn, [Sela]
33 Vedano li poveri, e rallegrinsi; cercate Iddio, e viverà l' anima vostra.
34 der dahinfährt über den Himmel, den uralten Himmel,
der seine Stimme erhebt, seine machtvolle Stimme.
34 Perche (etiam) il Signore ha udito li poveri; e non ha guardato li suoi nemici.
35 Preist Gottes Macht!
Über Israel ragt seine Hoheit empor,
seine Macht ragt bis zu den Wolken.
35 Lodino quello li cieli e la terra, il mare e tutti loro rettili.
36 Gott in seinem Heiligtum ist voll Majestät, Israels Gott;
seinem Volk verleiht er Stärke und Kraft. Gepriesen sei Gott.
36 Imperò [che] Dio farà salva Sion; ed edificheransi le città di Giuda. E ivi abiteranno, e acquisteranno quella per eredità.
37 Il seme de' suoi servi possederà quella; e in quella abiteranno quelli che amano il nome suo.