Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalmen 67


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel. Ein Psalm. Ein Lied.]1 Unto the end, in, hymns, a psalm of a canticle for David.
2 Gott sei uns gnädig und segne uns.
Er lasse über uns sein Angesicht leuchten, [Sela]
2 May God have mercy on us, and bless us: may he cause the light of his countenance to shine upon us, and may he have mercy on us.
3 damit auf Erden sein Weg erkannt wird
und unter allen Völkern sein Heil.
3 That we may know thy way upon earth: thy salvation in all nations.
4 Die Völker sollen dir danken, o Gott,
danken sollen dir die Völker alle.
4 Let people confess to thee, O God: let all people give praise to thee.
5 Die Nationen sollen sich freuen und jubeln.
Denn du richtest den Erdkreis gerecht. Du richtest die Völker nach Recht
und regierst die Nationen auf Erden. [Sela]
5 Let the nations be glad and rejoice: for thou judgest the people with justice, and directest the nations upon earth.
6 Die Völker sollen dir danken, o Gott,
danken sollen dir die Völker alle.
6 Let the people, O God, confess to thee: let all the people give praise to thee:
7 Das Land gab seinen Ertrag.
Es segne uns Gott, unser Gott.
7 the earth hath yielded her fruit. May God, our God bless us,
8 Es segne uns Gott.
Alle Welt fürchte und ehre ihn.
8 may God bless us: and all the ends of the earth fear him.