Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Hebrews 3


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly vocation, consider the apostle and high priest of our confession, Jesus:1 Poi, fratelli che siete partefici di santo chiamamento, considerate Iesù, il pontefice della nostra confessione.
2 Who is faithful to him that made him, as was also Moses in all his house.2 Il quale è fedele a colui che il fece, si com'è Moisè fedele in tutta la sua casa.
3 For this man was counted worthy of greater glory than Moses, by so much as he that hath built the house, hath greater honour than the house.3 Tanto maggiormente Cristo è degno di (maggior) gloria che non è Moisè, quanto maggiormente è onorato quel che fabbrica la casa.
4 For every house is built by some man: but he that created all things, is God.4 Chè per certo ogni casa è fabbricata da qualche persona; e quel che creò tutte le cose, è Dio.
5 And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were to be said:5 E Moisè era fedele in tutta la casa di Dio, sì come buono servo, in testimonianza di quelle cose le quali erano da dicere.
6 But Christ as the Son in his own house: which house are we, if we hold fast the confidence and glory of hope unto the end.6 Ma Cristo sì come figliuolo nella sua casa (sarà fedele), la qual casa siamo noi, se noi terremo ferma insino alla fine la fiducia e la gloria della speranza.
7 Wherefore, as the Holy Ghost saith: To day if you shall hear his voice,7 Per la qual cosa, sì come dice il Spirito Santo: se voi udirete la sua voce oggi,
8 Harden not your hearts, as in the provocation; in the day of temptation in the desert,8 non indurate li vostri cuori, sì come nella esacerbazione del di della tentazione nel deserto,
9 Where your fathers tempted me, proved and saw my works,9 là dove li vostri padri mi tentarono, e provarono e vederono le mie opere
10 Forty years: for which cause I was offended with this generation, and I said: They always err in heart. And they have not known my ways,10 per quaranta anni: [per la qual cosa] fui [adirato] con questa generazione, e così dissi: questi sempre errano nel cuore, e non conobbero le mie vie.
11 As I have sworn in my wrath: If they shall enter into my rest.11 Alli quali io giurai nella mia ira, ch' egli non entraranno nella requie mia.
12 Take heed, brethren, lest perhaps there be in any of you an evil heart of unbelief, to depart from the living God.12 Adunque, fratelli, guardate perchè per la ventura non sia in alcuno di voi cuore malvagio, con volontà di partirsi dalla fede di Dio vivo.
13 But exhort one another every day, whilst it is called to day, that none of you be hardened through the deceitfulness of sin.13 Ma confortate voi medesimi per ciascuno dì, mentre che si ricorda oggi, e non s' induri alcuno di voi con inganno di peccato.
14 For we are made partakers of Christ: yet so, if we hold the beginning of his substance firm unto the end.14 Veramente noi semo fatti partefici di Cristo, sì però che noi riteniamo il cominciamento della sua sostanza insino alla fine,
15 While it is said, To day if you shall hear his voice, harden not your hearts, as in that provocation.15 mentre che si dice: oggi se voi udirete la sua voce, non indurate li vostri cuori, sì come in quella esacerbazione.
16 For some who heard did provoke: but not all that came out of Egypt by Moses.16 Alquanti udendo sì provocorono Dio ad ira, ma non tutti quelli che uscirono dell' Egitto per Moisè.
17 And with whom was he offended forty years? Was it not with them that sinned, whose carcasses were overthrown in the desert?17 Dalla quale fu offeso per quaranta anni, anzi a coloro che peccarono nel deserto, le corpora delli quali furono abbattute in terra.
18 And to whom did he swear, that they should not enter into his rest: but to them that were incredulous?18 Alli quali giurò, ch' elli non entraranno nella sua requie, se non a quelli che furono duri a credere?
19 And we see that they could not enter in, because of unbelief.19 E vedemo che non poterono entrare (nella sua requie) per la loro incredulità.