1 Thessalonians 5
12345
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | Біблія |
---|---|
1 But of the times and moments, brethren, you need not, that we should write to you; | 1 А про часи та пори не маєте, брати, потреби, щоб до вас писати. |
2 For yourselves know perfectly, that the day of the Lord shall so come, as a thief in the night. | 2 Самі бо знаєте, що день Господній прийде, як злодій уночі. |
3 For when they shall say, peace and security; then shall sudden destruction come upon them, as the pains upon her that is with child, and they shall not escape. | 3 Саме, як говоритимуть: Мир і безпечність, — тоді зненацька злетить на них погибель, як біль на вагітну лоном, — і не уникнуть. |
4 But you, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. | 4 Та ви, брати, не в темряві, щоб вас той день зненацька захопив, як злодій: |
5 For all you are the children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness. 6 Therefore, let us not sleep, as others do; but let us watch, and be sober. | 5 бо всі ви — сини світла й сини дня. Ми не належимо ні ночі, ані темряві. |
6 dummy verses inserted by amos | 6 Не спімо, отже, як інші, а чуваймо та будьмо тверезі! |
7 For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunk, are drunk in the night. | 7 Ті бо, що сплять, сплять уночі, і ті, що впиваються, впиваються вночі. |
8 But let us, who are of the day, be sober, having on the breastplate of faith and charity, and for a helmet the hope of salvation. | 8 Ми ж, які належимо дневі, будьмо тверезі, надягнувши броню віри та любови й шолом надії на спасіння. |
9 For God hath not appointed us unto wrath, but unto the purchasing of salvation by our Lord Jesus Christ, | 9 Бож призначив нас Бог не на гнів, а на те, щоб ми одержали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа, |
10 Who died for us; that, whether we watch or sleep, we may live together with him. | 10 який умер за нас, щоб ми, чи чуваємо, чи спимо, разом з ним жили. |
11 For which cause comfort one another; and edify one another, as you also do. | 11 Тому втішайте один одного і будуйте один одного, як то ви й робите. |
12 And we beseech you, brethren, to know them who labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you: | 12 Прохаємо вас, брати: поважайте тих, які серед вас працюють і які над вами в Господі старшують та на розум вас наводять. |
13 That you esteem them more abundantly in charity, for their work's sake. Have peace with them. | 13 Шануйте їх у надмірі любови за їхню працю. Живіть у мирі між собою. |
14 And we beseech you, brethren, rebuke the unquiet, comfort the feeble minded, support the weak, be patient towards all men. | 14 Благаємо вас, брати: карайте ледачих, малодушних підбадьорюйте, підтримуйте безсилих, супроти всіх будьте терплячі. |
15 See that none render evil for evil to any man; but ever follow that which is good towards each other, and towards all men. | 15 Уважайте, щоб ніхто не віддавав нікому злом за зло, а старайтеся робити добро один одному і для всіх. |
16 Always rejoice. | 16 Завжди радійте. |
17 Pray without ceasing. | 17 Моліться без перерви. |
18 In all things give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus concerning you all. | 18 За все дякуйте: така бо воля Божа щодо вас у Христі Ісусі. |
19 Extinguish not the spirit. | 19 Духа не гасіте, |
20 Despise not prophecies. | 20 пророцтва не легковажте, |
21 But prove all things; hold fast that which is good. | 21 усе перевіряйте; тримайте те, що добре, |
22 From all appearance of evil refrain yourselves. | 22 і стримуйтесь від усякого роду лукавства. |
23 And may the God of peace himself sanctify you in all things; that your whole spirit, and soul, and body, may be preserved blameless in the coming of our Lord Jesus Christ. | 23 Сам же Бог миру нехай освятить вас цілковито, і нехай уся ваша істота — дух і душа, і тіло — буде збережена без плями на прихід Господа нашого Ісуса Христа. |
24 He is faithful who hath called you, who also will do it. | 24 Вірний той, хто вас покликав, — він і здійснить це. |
25 Brethren, pray for us. | 25 Брати, моліться і за нас! |
26 Salute all the brethren with a holy kiss. | 26 Вітайте всіх братів святим поцілунком. |
27 I charge you by the Lord, that this epistle be read to all the holy brethren. | 27 Заклинаю вас Господом прочитати цього листа всім братам. |
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. | 28 Благодать Господа нашого Ісуса Христа — з вами! |