Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Colossians 3


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 Therefore, if you be risen with Christ, seek the things that are above; where Christ is sitting at the right hand of God:1 Du moment donc que vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les choses d'en haut, là oùse trouve le Christ, assis à la droite de Dieu.
2 Mind the things that are above, not the things that are upon the earth.2 Songez aux choses d'en haut, non à celles de la terre.
3 For you are dead; and your life is hid with Christ in God.3 Car vous êtes morts, et votre vie est désormais cachée avec le Christ en Dieu:
4 When Christ shall appear, who is your life, then you also shall appear with him in glory.4 quand le Christ sera manifesté, lui qui est votre vie, alors vous aussi vous serez manifestés aveclui pleins de gloire.
5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, lust, evil concupiscence, and covetousness, which is the service of idols.5 Mortifiez donc vos membres terrestres: fornication, impureté, passion coupable, mauvais désirs,et la cupidité qui est une idolâtrie;
6 For which things the wrath of God cometh upon the children of unbelief,6 voilà ce qui attire la colère divine sur ceux qui résistent.
7 In which you also walked some time, when you lived in them.7 Vous-mêmes, vous vous conduisiez naguère de la sorte, quand vous viviez parmi eux.
8 But now put you also all away: anger, indignation, malice, blasphemy, filthy speech out of your mouth.8 Et bien ! à présent, vous aussi, rejetez tout cela: colère, emportement, malice, outrage, vilainspropos, doivent quitter vos lèvres;
9 Lie not one to another: stripping yourselves of the old man with his deeds,9 ne vous mentez plus les uns aux autres. Vous vous êtes dépouillés du vieil homme avec sesagissements,
10 And putting on the new, him who is renewed unto knowledge, according to the image of him that created him.10 et vous avez revêtu le nouveau, celui qui s'achemine vers la vraie connaissance en serenouvelant à l'image de son Créateur.
11 Where there is neither Gentile nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, bond nor free. But Christ is all, and in all.11 Là, il n'est plus question de Grec ou de Juif, de circoncision ou d'incirconcision, de Barbare, deScythe, d'esclave, d'homme libre; il n'y a que le Christ qui est tout et en tout.
12 Put ye on therefore, as the elect of God, holy, and beloved, the bowels of mercy, benignity, humility, modesty, patience:12 Vous donc, les élus de Dieu, ses saints et ses bien-aimés, revêtez des sentiments de tendrecompassion, de bienveillance, d'humilité, de douceur, de patience;
13 Bearing with one another, and forgiving one another, if any have a complaint against another: even as the Lord hath forgiven you, so do you also.13 supportez-vous les uns les autres et pardonnez-vous mutuellement, si l'un a contre l'autrequelque sujet de plainte; le Seigneur vous a pardonnés, faites de même à votre tour.
14 But above all these things have charity, which is the bond of perfection:14 Et puis, par dessus tout, la charité, en laquelle se noue la perfection.
15 And let the peace of Christ rejoice in your hearts, wherein also you are called in one body: and be ye thankful.15 Avec cela, que la paix du Christ règne dans vos coeurs: tel est bien le terme de l'appel qui vousa rassemblés en un même Corps. Enfin, vivez dans l'action de grâces !
16 Let the word of Christ dwell in you abundantly, in all wisdom: teaching and admonishing one another in psalms, hymns, and spiritual canticles, singing in grace in your hearts to God.16 Que la Parole du Christ réside chez vous en abondance: instruisez-vous en toute sagesse par desadmonitions réciproques. Chantez à Dieu de tout votre coeur avec reconnaissance, par des Psaumes, des hymneset des cantiques inspirés.
17 All whatsoever you do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God and the Father by him.17 Et quoi que vous puissiez dire ou faire, que ce soit toujours au nom du Seigneur Jésus, rendantpar lui grâces au Dieu Père !
18 Wives, be subject to your husbands, as it behoveth in the Lord.18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il se doit dans le Seigneur.
19 Husbands, love your wives, and be not bitter towards them.19 Maris, aimez vos femmes, et ne leur montrez point d’humeur.
20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing to the Lord.20 Enfants, obéissez en tout à vos parents, c’est cela qui est beau dans le Seigneur.
21 Fathers, provoke not your children to indignation, lest they be discouraged.21 Parents, n’exaspérez pas vos enfants, de peur qu’ils ne se découragent.
22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh, not serving to the eye, as pleasing men, but in simplicity of heart, fearing God.22 Esclaves, obéissez en tout à vos maîtres d’ici-bas, non d’une obéissance toute extérieure quicherche à plaire aux hommes, mais en simplicité de coeur, dans la crainte du Maître.
23 Whatsoever you do, do it from the heart, as to the Lord, and not to men:23 Quel que soit votre travail, faites le avec âme, comme pour le Seigneur et non pour deshommes,
24 Knowing that you shall receive of the Lord the reward of inheritance. Serve ye the Lord Christ.24 sachant que le Seigneur vous récompensera en vous faisant ses héritiers. C’est le SeigneurChrist que vous servez:
25 For he that doth wrong, shall receive for that which he hath done wrongfully: and there is no respect of persons with God.25 qui se montre injuste sera certes payé de son injustice, sans qu’il soit fait acception despersonnes.