Scrutatio

Domenica, 26 maggio 2024 - San Filippo Neri ( Letture di oggi)

Ephesians 5


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Be ye therefore followers of God, as most dear children;1 Ahmt Gott nach als seine geliebten Kinder
2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath delivered himself for us, an oblation and a sacrifice to God for an odour of sweetness.2 und liebt einander, weil auch Christus uns geliebt und sich für uns hingegeben hat als Gabe und als Opfer, das Gott gefällt.
3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not so much as be named among you, as becometh saints:3 Von Unzucht aber und Schamlosigkeit jeder Art oder von Habgier soll bei euch, wie es sich für Heilige gehört, nicht einmal die Rede sein.
4 Or obscenity, or foolish talking, or scurrility, which is to no purpose; but rather giving of thanks.4 Auch Sittenlosigkeit und albernes oder zweideutiges Geschwätz schickt sich nicht für euch, sondern Dankbarkeit.
5 For know you this and understand, that no fornicator, or unclean, or covetous person (which is a serving of idols), hath inheritance in the kingdom of Christ and of God.5 Denn das sollt ihr wissen: Kein unzüchtiger, schamloser oder habgieriger Mensch - das heißt kein Götzendiener - erhält ein Erbteil im Reich Christi und Gottes.
6 Let no man deceive you with vain words. For because of these things cometh the anger of God upon the children of unbelief.6 Niemand täusche euch mit leeren Worten: All das zieht auf die Ungehorsamen den Zorn Gottes herab.
7 Be ye not therefore partakers with them.7 Habt darum nichts mit ihnen gemein!
8 For you were heretofore darkness, but now light in the Lord. Walk then as children of the light.8 Denn einst wart ihr Finsternis, jetzt aber seid ihr durch den Herrn Licht geworden. Lebt als Kinder des Lichts!
9 For the fruit of the light is in all goodness, and justice, and truth;9 Das Licht bringt lauter Güte, Gerechtigkeit und Wahrheit hervor.
10 Proving what is well pleasing to God:10 Prüft, was dem Herrn gefällt,
11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.11 und habt nichts gemein mit den Werken der Finsternis, die keine Frucht bringen, sondern deckt sie auf!
12 For the things that are done by them in secret, it is a shame even to speak of.12 Denn man muss sich schämen, von dem, was sie heimlich tun, auch nur zu reden.
13 But all things that are reproved, are made manifest by the light; for all that is made manifest is light.13 Alles, was aufgedeckt ist, wird vom Licht erleuchtet.
14 Wherefore he saith: Rise thou that sleepest, and arise from the dead: and Christ shall enlighten thee.14 Alles Erleuchtete aber ist Licht. Deshalb heißt es: Wach auf, du Schläfer,
und steh auf von den Toten
und Christus wird dein Licht sein.
15 See therefore, brethren, how you walk circumspectly: not as unwise,15 Achtet also sorgfältig darauf, wie ihr euer Leben führt, nicht töricht, sondern klug.
16 But as wise: redeeming the time, because the days are evil.16 Nutzt die Zeit; denn diese Tage sind böse.
17 Wherefore become not unwise, but understanding what is the will of God.17 Darum seid nicht unverständig, sondern begreift, was der Wille des Herrn ist.
18 And be not drunk with wine, wherein is luxury; but be ye filled with the holy Spirit,18 Berauscht euch nicht mit Wein - das macht zügellos -, sondern lasst euch vom Geist erfüllen!
19 Speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual canticles, singing and making melody in your hearts to the Lord;19 Lasst in eurer Mitte Psalmen, Hymnen und Lieder erklingen, wie der Geist sie eingibt. Singt und jubelt aus vollem Herzen zum Lob des Herrn!
20 Giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God and the Father:20 Sagt Gott, dem Vater, jederzeit Dank für alles im Namen Jesu Christi, unseres Herrn!
21 Being subject one to another, in the fear of Christ.21 Einer ordne sich dem andern unter in der gemeinsamen Ehrfurcht vor Christus.
22 Let women be subject to their husbands, as to the Lord:22 Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter wie dem Herrn (Christus);
23 Because the husband is the head of the wife, as Christ is the head of the church. He is the saviour of his body.23 denn der Mann ist das Haupt der Frau, wie auch Christus das Haupt der Kirche ist; er hat sie gerettet, denn sie ist sein Leib.
24 Therefore as the church is subject to Christ, so also let the wives be to their husbands in all things.24 Wie aber die Kirche sich Christus unterordnet, sollen sich die Frauen in allem den Männern unterordnen.
25 Husbands, love your wives, as Christ also loved the church, and delivered himself up for it:25 Ihr Männer, liebt eure Frauen, wie Christus die Kirche geliebt und sich für sie hingegeben hat,
26 That he might sanctify it, cleansing it by the laver of water in the word of life:26 um sie im Wasser und durch das Wort rein und heilig zu machen.
27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any; such thing; but that it should be holy, and without blemish.27 So will er die Kirche herrlich vor sich erscheinen lassen, ohne Flecken, Falten oder andere Fehler; heilig soll sie sein und makellos.
28 So also ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife, loveth himself.28 Darum sind die Männer verpflichtet, ihre Frauen so zu lieben wie ihren eigenen Leib. Wer seine Frau liebt, liebt sich selbst.
29 For no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, as also Christ doth the church:29 Keiner hat je seinen eigenen Leib gehasst, sondern er nährt und pflegt ihn, wie auch Christus die Kirche.
30 Because we are members of his body, of his flesh, and of his bones.30 Denn wir sind Glieder seines Leibes.
31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife, and they shall be two in one flesh.31 Darum wird der Mann Vater und Mutter verlassen und sich an seine Frau binden und die zwei werden ein Fleisch sein.
32 This is a great sacrament; but I speak in Christ and in the church.32 Dies ist ein tiefes Geheimnis; ich beziehe es auf Christus und die Kirche.
33 Nevertheless let every one of you in particular love his wife as himself: and let the wife fear her husband.33 Was euch angeht, so liebe jeder von euch seine Frau wie sich selbst, die Frau aber ehre den Mann.