Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Ephesians 4


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 I therefore, a prisoner in the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation in which you are called,1 Je vous le demande, moi, le prisonnier dans le Seigneur: montrez-vous dignes de l’appel que vous avez reçu.
2 With all humility and mildness, with patience, supporting one another in charity.2 Faites preuve d’humilité, de bonté, d’esprit de compréhension, et supportez-vous les uns les autres avec amour.
3 Careful to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.3 Efforcez-vous de garder l’unité de l’esprit grâce au lien de la paix.
4 One body and one Spirit; as you are called in one hope of your calling.4 Qu’il y ait un seul corps et un seul esprit, tout comme vous avez été appelés à une même vocation et espérance:
5 One Lord, one faith, one baptism.5 un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in us all.6 un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tout, et qui fait tout en tous!
7 But to every one of us is given grace, according to the measure of the giving of Christ.7 Chacun de nous a reçu sa grâce, et c’est le Christ qui a fixé à chacun sa mesure.
8 Wherefore he saith: Ascending on high, he led captivity captive; he gave gifts to men.8 Il est bien dit: Il est monté vers les hauteurs pour y faire des prisonniers, puis il a distribué aux hommes ses dons.
9 Now that he ascended, what is it, but because he also descended first into the lower parts of the earth?9 Il est monté: il s’agit de celui qui était descendu dans les profondeurs de la terre.
10 He that descended is the same also that ascended above all the heavens, that he might fill all things.10 Celui qui est descendu est aussi monté plus haut que les cieux de façon à remplir tout l’univers.
11 And he gave some apostles, and some prophets, and other some evangelists, and other some pastors and doctors,11 Et quels sont ses dons? Les uns sont apôtres, les autres prophètes, les autres évangélistes, les autres pasteurs et enseignants.
12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:12 C’est ainsi qu’il prépare les saints pour les œuvres de leur ministère, pour la construction du corps du Christ,
13 Until we all meet into the unity of faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the age of the fulness of Christ;13 pour que nous arrivions tous à l’unité dans la foi et la connaissance du Fils de Dieu, pour que nous devenions l’Homme accompli et adulte dans lequel se déploie la plénitude du Christ.
14 That henceforth we be no more children tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine by the wickedness of men, by cunning craftiness, by which they lie in wait to deceive14 Alors nous ne serons plus de petits enfants traînant à la dérive, emportés par le vent, par n’importe quelle doctrine et invention d’hommes astucieux et experts en tromperie.
15 But doing the truth in charity, we may in all things grow up in him who is the head, even Christ:15 Nous serons dans l’amour et nous serons dans le vrai; nous irons grandissant sans arrêt pour rejoindre celui qui est la tête, le Christ.
16 From whom the whole body, being compacted and fitly joined together, by what every joint supplieth, according to the operation in the measure of every part, maketh increase of the body, unto the edifying of itself in charity.16 De lui vient la croissance du corps où tout un réseau établit l’harmonie et donne la fermeté, mettant en valeur et tenant compte des capacités de chacun; et le corps se construit dans l’amour.
17 This then I say and testify in the Lord: That henceforward you walk not as also the Gentiles walk in the vanity of their mind,17 Donc je vous dis, et je vous l’ordonne dans le Seigneur: n’imitez pas la conduite des païens, car ils se laissent mener par des ambitions vaines.
18 Having their understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their hearts.18 Leur esprit n’est que ténèbres; leur conscience s’étant endurcie, ils sont pleins d’ignorance et totalement étrangers à la vie de Dieu.
19 Who despairing, have given themselves up to lasciviousness, unto the working of all uncleanness, unto the working of all uncleanness, unto covetousness.19 Ils se sont souillés, ils se sont livrés à la débauche, ils recherchent avec frénésie les actions impures qu’ils pourraient commettre.
20 But you have not so learned Christ;20 Ce n’est pas pour cela que vous êtes devenus disciples du Christ,
21 If so be that you have heard him, and have been taught in him, as the truth is in Jesus:21 car je suppose, c’est de lui qu’on vous a parlé, c’est lui qu’on vous a enseigné, prenant comme vérité ce qui est en Jésus lui-même.
22 To put off, according to former conversation, the old man, who is corrupted according to the desire of error.22 Vous devez renoncer à votre ancienne façon de vivre, à cet homme déjà vieux qui se laisse égarer par ses passions et se détruit lui-même.
23 And be renewed in the spirit of your mind:23 Il s’agit de vous renouveler spirituellement à partir de l’intérieur,
24 And put on the new man, who according to God is created in justice and holiness of truth.24 et de revêtir l’Homme Nouveau, l’homme selon Dieu, qui est créé dans la vraie droiture et sainteté.
25 Wherefore putting away lying, speak ;ye the truth every man with his neighbour; for we are members one of another.25 Renoncez donc au mensonge. Que chacun dise la vérité à son prochain, car nous sommes membres du même corps.
26 Be angry, and sin not. Let not the sun go down upon your anger.26 Mettez-vous en colère mais ne péchez pas: que le soleil ne se couche pas avant votre colère;
27 Give not place to the devil.27 car autrement le diable s’y mettrait.
28 He that stole, let him now steal no more; but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have something to give to him that suffereth need.28 Si tu étais voleur, ne vole plus, mais travaille avec tes mains et même fatigue-toi pour partager avec celui qui est dans le besoin.
29 Let no evil speech proceed from your mouth; but that which is good, to the edification of faith, that it may administer grace to the hearers.29 Que votre bouche ne laisse échapper aucune plaisanterie sale, mais seulement ce qui est bon et qui apporte quelque chose aux autres.
30 And grieve not the holy Spirit of God: whereby you are sealed unto the day of redemption.30 N’attristez pas l’Esprit Saint de Dieu qui est votre marque, en vue du jour où Dieu nous prendra avec lui.
31 Let all bitterness, and anger, and indignation, and clamour, and blasphemy, be put away from you, with all malice.31 Débarrassez-vous de tout ce qui est mauvais: paroles méchantes, emportements, colère, cris, injures.
32 And be ye kind one to another; merciful, forgiving one another, even as God hath forgiven you in Christ.32 Traitez-vous avec bonté et compréhension, et pardonnez comme Dieu vous a pardonné dans le Christ.