Scrutatio

Lunedi, 27 maggio 2024 - Sant´Agostino di Canterbury ( Letture di oggi)

Galatians 6


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 Brethren, and if a man be overtaken in any fault, you, who are spiritual, instruct such a one in the spirit of meekness, considering thyself, lest thou also be tempted.1 - O fratelli, se anche una persona fosse còlta in fallo, voi gli spirituali, correggete questo tale con spirito di mitezza, badando tu a te stesso, che alle volte non cada anche tu in tentazione.
2 Bear ye one another's burdens; and so you shall fulfil the law of Christ.2 Portate i pesi gli uni degli altri così adempirete la legge di Cristo.
3 For if any man think himself to be some thing, whereas he is nothing, he deceiveth himself.3 Poichè se uno crede di essere qualcosa mentre non è nulla, illude se stesso;
4 But let every one prove his own work, and so he shall have glory in himself only, and not in another.4 ma ciascuno esamini l'opera propria, e allora avrà vanto solo riguardo a se stesso non rispetto ad altri;
5 For every one shall bear his own burden.5 poichè ciascuno porterà il suo peso.
6 And let him that is instructed in the word, communicate to him that instructeth him, in all good things.6 E chi viene istruito nella parola divina faccia parte di tutti i suoi beni a chi lo istruisce.
7 Be not deceived, God is not mocked.7 Non illudetevi: Dio non si lascia deridere.
8 For what things a man shall sow, those also shall he reap. For he that soweth in his flesh, of the flesh also shall reap corruption. But he that soweth in the spirit, of the spirit shall reap life everlasting.8 Ciò che uno avrà seminato, quello mieterà: chè chi semina nella sua carne, dalla carne mieterà corruzione, chi semina nello spirito, dallo spirito mieterà vita eterna.
9 And in doing good, let us not fail. For in due time we shall reap, not failing.9 E non stanchiamoci nel fare il bene; perchè a tempo giusto mieteremo se non ci rilasciamo.
10 Therefore, whilst we have time, let us work good to all men, but especially to those who are of the household of the faith.10 Adunque, come l'occasione si presenta facciamo del bene a tutti, massime ai compagni di fede.
11 See what a letter I have written to you with my own hand.11 Vedete con che grosso carattere vi ho scritto qui di mia mano!
12 For as many as desire to please in the flesh, they constrain you to be circumcised, only that they may not suffer the persecution of the cross of Christ.12 Tutti quei che vogliono figurar bene nella carne, vi costringono a circoncidervi, solo per non esser perseguitati per la croce di Cristo.
13 For neither they themselves who are circumcised, keep the law; but they will have you to be circumcised, that they may glory in your flesh.13 Poichè neanche essi circoncisi osservano la Legge; ma vogliono che voi vi facciate circoncidere per menar vanto nella vostra carne.
14 But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ; by whom the world is crucified to me, and I to the world.14 Quanto a me sia lungi il gloriarmi d'altro che della croce del Signor nostro Gesù Cristo, per la quale il mondo è stato per me crocifisso, e io pel mondo.
15 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.15 Nè la circoncisione ha valore, nè l'essere incirconciso; ma l'essere una creatura nuova.
16 And whosoever shall follow this rule, peace on them, and mercy, and upon the Israel of God.16 Quanti seguiranno questa norma, pace su loro e misericordia, e pace sull'Israele di Dio.
17 From henceforth let no man be troublesome to me; for I bear the marks of the Lord Jesus in my body.17 D'or innanzi nessuno m'inquieti, perchè io porto nel mio corpo le stimmate di Gesù.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.18 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo collo spirito vostro, o fratelli! Amen.