John 2
123456789101112131415161718192021
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 And the third day, there was a marriage in Cana of Galilee: and the mother of Jesus was there. | 1 וביום השלישי היתה חתנה בקנה אשר בגליל ואם ישוע היתה שם |
2 And Jesus also was invited, and his disciples, to the marriage. | 2 וישוע ותלמידיו היו גם הם קרואים אל החתנה |
3 And the wine failing, the mother of Jesus saith to him: They have no wine. | 3 ויחסר היין ותאמר אם ישוע אליו יין אין להם |
4 And Jesus saith to her: Woman, what is that to me and to thee? my hour is not yet come. | 4 ויאמר אליה ישוע מה לי ולך אשה עתי עדין לא באה |
5 His mother saith to the waiters: Whatsoever he shall say to you, do ye. | 5 ותאמר אמו אל המשרתים ככל אשר יאמר לכם תעשו |
6 Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of the purifying of the Jews, containing two or three measures apiece. | 6 והנה ששה כדי אבן ערוכים שם כמשפט היהודים לטהרתם שתים או שלש בתים יכיל כל אחד |
7 Jesus saith to them: Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim. | 7 ויאמר אליהם ישוע מלאו לכם הכדים מים וימלאום עד למעלה |
8 And Jesus saith to them: Draw out now, and carry to the chief steward of the feast. And they carried it. | 8 ויאמר שאבו נא והביאו אל רב המסבה ויביאו |
9 And when the chief steward had tasted the water made wine, and knew not whence it was, but the waiters knew who had drawn the water; the chief steward calleth the bridegroom, | 9 ויטעם רב המסבה את המים אשר נהפכו ליין ולא ידע מאין הוא ואולם המשרתים אשר שאבו את המים ידעו ויקרא רב המסבה אל החתן |
10 And saith to him: Every man at first setteth forth good wine, and when men have well drunk, then that which is worse. But thou hast kept the good wine until now. | 10 ויאמר אליו כל איש יתן בראשונה את היין הטוב וכאשר ישכרו יתן להם את הגרוע ואתה צפנת היין הטוב עד עתה |
11 This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee; and manifested his glory, and his disciples believed in him. | 11 זאת תחלת האתות אשר עשה ישוע בקנה אשר בארץ הגליל וגלה את כבודו ויאמינו בו תלמידיו |
12 After this he went down to Capharnaum, he and his mother, and his brethren, and his disciples: and they remained there not many days. | 12 ויהי אחרי כן וירד אל כפר נחום הוא ואמו ואחיו ותלמידיו ולא ארכו ימי שבתם שם |
13 And the pasch of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem. | 13 ויקרבו ימי חג הפסח אשר ליהודים ויעל ישוע ירושלים |
14 And he found in the temple them that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting. | 14 וימצא במקדש מכרי בקר וצאן ובני יונה ואת מחליפי כסף ישבים שם |
15 And when he had made, as it were, a scourge of little cords, he drove them all out of the temple, the sheep also and the oxen, and the money of the changers he poured out, and the tables he overthrew. | 15 ויקח חבלים ויעבתם לשוט ויגרש כלם מן המקדש ואת הצאן ואת הבקר ויפזר את מעות השלחנים ויהפך שלחנתיהם |
16 And to them that sold doves he said: Take these things hence, and make not the house of my Father a house of traffic. | 16 ואל מכרי היונים אמר הוציאו אלה מזה ואל תעשו את בית אבי לבית מסחר |
17 And his disciples remembered, that it was written: The zeal of thy house hath eaten me up. | 17 ויזכרו תלמידיו את הכתוב כי קנאת ביתך אכלתני |
18 The Jews, therefore, answered, and said to him: What sign dost thou shew unto us, seeing thou dost these things? | 18 ויענו היהודים ויאמרו אליו אי זו אות תראנו כי כזאת אתה עשה |
19 Jesus answered, and said to them: Destroy this temple, and in three days I will raise it up. | 19 ויען ישוע ויאמר אליהם הרסו את ההיכל הזה ובשלשה ימים אקימנו |
20 The Jews then said: Six and forty years was this temple in building; and wilt thou raise it up in three days? | 20 ויאמרו היהודים הנה זה ארבעים ושש שנה נבנה ההיכל הזה ואתה בשלשה ימים תקימנו |
21 But he spoke of the temple of his body. | 21 והוא דבר על היכל גויתו |
22 When therefore he was risen again from the dead, his disciples remembered, that he had said this, and they believed the scripture, and the word that Jesus had said. | 22 ואחרי קומו מן המתים זכרו תלמידיו כי זאת אמר להם ויאמינו בכתוב ובדבר אשר דבר ישוע |
23 Now when he was at Jerusalem, at the pasch, upon the festival day, many believed in his name, seeing his signs which he did. | 23 ויהי בהיתו בירושלים בחג הפסח האמינו רבים בשמו כי ראו האתות אשר עשה |
24 But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men, | 24 והוא ישוע לא הפקיד את עצמו בידם על אשר ידע את כלם |
25 And because he needed not that any should give testimony of man: for he knew what was in man. | 25 ולא הצטרך לעדות איש על האדם כי הוא ידע מה בקרב האדם |