Matthew 10
12345678910111213141516171819202122232425262728
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 And having called his twelve disciples together, he gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of diseases, and all manner of infirmities. | 1 Dozva dvanaestoricu svojih učenika i dade im vlast nad nečistim dusima: da ih izgone i da liječe svaku bolest i svaku nemoć. |
2 And the names of the twelve apostles are these: The first, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, | 2 A ovo su imena dvanaestorice apostola: prvi Šimun, zvani Petar, i Andrija, brat njegov; i Jakov, sin Zebedejev, i Ivan, brat njegov; |
3 James the son of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the publican, and James the son of Alpheus, and Thaddeus, | 3 Filip i Bartolomej; Toma i Matej carinik; Jakov Alfejev i Tadej; |
4 Simon the Cananean, and Judas Iscariot, who also betrayed him. | 4 Šimun Kananaj i Juda Iškariotski, koji ga izda. |
5 These twelve Jesus sent: commanding them, saying: Go ye not into the way of the Gentiles, and into the city of the Samaritans enter ye not. | 5 Tu dvanaestoricu posla Isus uputivši ih: »K poganima ne idite i ni u koji samarijski grad ne ulazite! |
6 But go ye rather to the lost sheep of the house of Israel. | 6 Pođite radije k izgubljenim ovcama doma Izraelova! |
7 And going, preach, saying: The kingdom of heaven is at hand. | 7 Putom propovijedajte: ‘Približilo se kraljevstvo nebesko!’ |
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out devils: freely have you received, freely give. | 8 Bolesne liječite, mrtve uskrisujte, gubave čistite, zloduhe izgonite! Besplatno primiste, besplatno dajte! |
9 Do not possess gold, nor silver, nor money in your purses: | 9 Ne stječite zlata, ni srebra, ni mjedi sebi u pojase, |
10 Nor scrip for your journey, nor two coats, nor shoes, nor a staff; for the workman is worthy of his meat. | 10 ni putne torbe, ni dviju haljina, ni obuće, ni štapa. Ta vrijedan je radnik hrane svoje.« |
11 And into whatsoever city or town you shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till you go thence. | 11 »U koji god grad ili selo uđete, razvidite tko je u njemu dostojan: ondje ostanite sve dok ne odete. |
12 And when you come into the house, salute it, saying: Peace be to this house. | 12 Ulazeći u kuću, zaželite joj mir. |
13 And if that house be worthy, your peace shall come upon it; but if it be not worthy, your peace shall return to you. | 13 Bude li kuća dostojna, neka mir vaš siđe na nju. Ne bude li dostojna, neka se mir vaš k vama vrati. |
14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words: going forth out of that house or city shake off the dust from your feet. | 14 Gdje vas ne prime i ne poslušaju riječi vaših, iziđite iz kuće ili grada toga i prašinu otresite sa svojih nogu. |
15 Amen I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city. | 15 Zaista, kažem vam, lakše će biti zemlji sodomskoj i gomorskoj na Dan sudnji negoli gradu tomu.« |
16 Behold I send you as sheep in the midst of wolves. Be ye therefore wise as serpents and simple as doves. | 16 »Evo, ja vas šaljem kao ovce među vukove. Budite dakle mudri kao zmije, a bezazleni kao golubovi! |
17 But beware of men. For they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues. | 17 Čuvajte se ljudi, jer će vas predavati vijećima i po svojim će vas sinagogama bičevati. |
18 And you shall be brought before governors, and before kings for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles: | 18 Pred upravitelje i kraljeve vodit će vas poradi mene, za svjedočanstvo njima i poganima. |
19 But when they shall deliver you up, take no thought how or what to speak: for it shall be given you in that hour what to speak. | 19 Kad vas predadu, ne budite zabrinuti kako ili što ćete govoriti. Dat će vam se u onaj čas što ćete govoriti. |
20 For it is not you that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you. | 20 Ta ne govorite to vi, nego Duh Oca vašega govori u vama!« |
21 The brother also shall deliver up the brother to death, and the father the son: and the children shall rise up against their parents, and shall put them to death. | 21 »Brat će brata predavati na smrt i otac dijete. Djeca će ustajati na roditelje i ubijati ih. |
22 And you shall be hated by all men for my name's sake: but he that shall persevere unto the end, he shall be saved. | 22 Svi će vas zamrziti zbog imena moga. Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen.« |
23 And when they shall persecute you in this city, flee into another. Amen I say to you, you shall not finish all the cities of Israel, till the Son of man come. | 23 »Kad vas stanu progoniti u jednom gradu, bježite u drugi. Zaista, kažem vam, nećete obići gradova izraelskih prije nego što dođe Sin Čovječji.« |
24 The disciple is not above the master, nor the servant above his lord. | 24 »Nije učenik nad učiteljem niti sluga nad gospodarom svojim. |
25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the goodman of the house Beelzebub, how much more them of his household? | 25 Dosta je da učenik bude kao njegov učitelj i sluga kao njegov gospodar. Ako su domaćina Beelzebulom nazvali, koliko će više njegove ukućane?« |
26 Therefore fear them not. For nothing is covered that shall not be revealed: nor hid, that shall not be known. | 26 »Ne bojte ih se dakle. Ta ništa nije skriveno što se neće otkriti ni tajno što se neće doznati. |
27 That which I tell you in the dark, speak ye in the light: and that which you hear in the ear, preach ye upon the housetops. | 27 Što vam govorim u tami, recite na svjetlu; i što na uho čujete, propovijedajte na krovovima.« |
28 And fear ye not them that kill the body, and are not able to kill the soul: but rather fear him that can destroy both soul and body in hell. | 28 »Ne bojte se onih koji ubijaju tijelo, ali duše ne mogu ubiti. Bojte se više onoga koji može i dušu i tijelo pogubiti u paklu.« |
29 Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father. | 29 »Ne prodaju li se dva vrapca za novčić? Pa ipak ni jedan od njih ne pada na zemlju bez Oca vašega. |
30 But the very hairs of your head are all numbered. | 30 A vama su i vlasi na glavi sve izbrojene. |
31 Fear not therefore: better are you than many sparrows. | 31 Ne bojte se dakle! Vredniji ste nego mnogo vrabaca.« |
32 Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven. | 32 »Tko god se, dakle, prizna mojim pred ljudima, priznat ću se i ja njegovim pred Ocem, koji je na nebesima. |
33 But he that shall deny me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven. | 33 A tko se odreče mene pred ljudima, odreći ću se i ja njega pred svojim Ocem, koji je na nebesima.« |
34 Do not think that I came to send peace upon earth: I came not to send peace, but the sword. | 34 »Ne mislite da sam došao mir donijeti na zemlju. Ne, nisam došao donijeti mir, nego mač. |
35 For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law. | 35 Ta došao sam rastaviti čovjeka od oca njegova i kćer od majke njezine i snahu od svekrve njezine; |
36 And as a man's enemies shall be they of his own household. | 36 i neprijatelji će čovjeku biti ukućani njegovi.« |
37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me. | 37 »Tko ljubi oca ili majku više nego mene, nije mene dostojan. Tko ljubi sina ili kćer više nego mene, nije mene dostojan. |
38 And he that taketh not up his cross, and followeth me, is not worthy of me. | 38 Tko ne uzme svoga križa i ne pođe za mnom, nije mene dostojan. |
39 He that findeth his life, shall lose it: and he that shall lose his life for me, shall find it. | 39 Tko nađe život svoj, izgubit će ga, a tko izgubi svoj život poradi mene, naći će ga.« |
40 He that receiveth you, receiveth me: and he that receiveth me, receiveth him that sent me. | 40 »Tko vas prima, mene prima; a tko prima mene, prima onoga koji je mene poslao. |
41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet: and he that receiveth a just man in the name of a just man, shall receive the reward of a just man. | 41 Tko prima proroka jer je prorok, primit će plaću proročku; tko prima pravednika jer je pravednik, primit će plaću pravedničku. |
42 And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, amen I say to you, he shall not lose his reward. | 42 Tko napoji jednoga od ovih najmanjih samo čašom hladne vode zato što je moj učenik, zaista, kažem vam, neće mu propasti plaća.« |