Nahum 1
123
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 The burden of Ninive. The book of the vision of Nahum the Elcesite. | 1 Oracolo su Ninive. Libro della visione di Naum da Elkos. |
2 The Lord is a jealous God, and a revenger: the Lord is a revenger, and hath wrath: the Lord taketh vengeance on his adversaries, and he is angry with his enemies. | 2 (Alef) Un Dio geloso e vendicatore è il Signore, vendicatore è il Signore, pieno di collera. Il Signore si vendica degli avversari e serba rancore verso i nemici. |
3 The Lord is patient, and great in power, and will not cleanse and acquit the guilty. The Lord's ways are in a tempest, and a whirlwind, and clouds are the dust of his feet. | 3 Il Signore è lento all’ira, ma grande nella potenza e nulla lascia impunito. (Bet) Nell’uragano e nella tempesta è il suo cammino e le nubi sono la polvere dei suoi passi. |
4 He rebuketh the sea, and drieth it up: and bringeth all the rivers to be a desert. Basan languisheth and Carmel: and the dower of Libanus fadeth away. | 4 (Ghimel) Minaccia il mare e lo rende asciutto, prosciuga tutti i fiumi. (Dalet) Basan e il Carmelo inaridiscono, anche il fiore del Libano languisce. |
5 The mountains tremble at him, and the hills are made desolate: and the earth hath quaked at his presence, and the world, and all that dwell therein. | 5 Davanti a lui tremano i monti, ondeggiano i colli. (Vau) Si leva la terra davanti a lui, il mondo e tutti i suoi abitanti. |
6 Who can stand before the face of his indignation? and who shall resist in the fierceness of his anger? his indignation is poured out like fire: and the rocks are melted by him. | 6 (Zain) Davanti al suo sdegno chi può resistere e affrontare il furore della sua ira? (Het) La sua collera si spande come il fuoco e alla sua presenza le rocce si spezzano. |
7 The Lord is good and giveth strength in the day of trouble: and knoweth them that hope in him. | 7 (Tet) Buono è il Signore, un asilo sicuro nel giorno dell’angoscia. (Iod) Si prende cura di chi si rifugia in lui |
8 But with a flood that passeth by, he will make an utter end of the place thereof: and darkness shall pursue his enemies. | 8 anche quando l’inondazione avanza. (Caf) Distrugge chi insorge contro di lui, i suoi nemici insegue nelle tenebre. |
9 What do ye devise against the Lord? he will make an utter end: there shall not rise a double affliction. | 9 Che cosa tramate voi contro il Signore? Egli distrugge: non sopravverrà due volte la sciagura, |
10 For as thorns embrace one another: so while they are feasting and drinking together, they shall be consumed as stubble that is fully dry. | 10 poiché, intrecciati come rovi, avvinazzati come ubriachi, saranno consunti come paglia secca. |
11 Out of thee shall come forth one that imagineth evil against the Lord, contriving treachery in his mind. | 11 Da te è uscito colui che trama il male contro il Signore. |
12 Thus saith the Lord: Though they were perfect: and many of them so, yet thus shall they be cut off, and he shall pass: I have afflicted thee, and I will afflict thee no more. | 12 Così dice il Signore: «Siano pure potenti, siano pure numerosi, saranno falciati e spariranno. Ma se ti ho afflitto, non ti affliggerò più. |
13 And now I will break in pieces his rod with which he struck thy back, and I will burst thy bonds asunder. | 13 Ora, infrangerò il suo giogo che ti opprime, spezzerò le tue catene». |
14 And the Lord will give a commandment concerning thee, that no more of thy name shall be sown: I will destroy the graven and molten thing out of the house of thy God, I will make it thy grave, for thou art disgraced. | 14 Contro di te decreta il Signore: «Nessuna discendenza porterà il tuo nome, dal tempio dei tuoi dèi farò sparire le statue scolpite e quelle fuse, preparerò il tuo sepolcro, poiché non vali nulla». |
15 Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, and that preacheth peace: O Juda, keep thy festivals, and pay thy vows: for Belial shall no more pass through thee again, he is utterly cut off. |