Micah 3
1234567
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 And I said: Hear, O ye princes of Jacob, and ye chiefs of the house of Israel: Is it not your part to know judgment, | 1 E io dissi: « Ascoltate, o principi di Giacobbe, o condottieri della casa d'Israele. Non è vostro dovere sapere quel che è giusto? |
2 You that hate good, and love evil: that violently pluck off their skins from them, and their flesh from their bones? | 2 Invece voi odiate il bene e amate il male, voi con violenza strappate la pelle di dosso alla gente, e la loro carne di sopra le loro ossa. |
3 Who have eaten the flesh of my people, and have flayed their skin from off them: and have broken, and chopped their bones as for the kettle, and as flesh in the midst of the pot. | 3 Essi han divorate le carni del mio popolo, l'hanno scorticato, gli han tribbiate le ossa, lo han fatto a pezzi come in una caldaia, come carne in una pignatta. |
4 Then shall they cry to the Lord, and he will not hear them: and he will hide his face from them at that time, as they have behaved wickedly in their devices. | 4 E poi alzeranno le loro grida al Signore; ma egli non li esaudirà, in quel tempo nasconderà ad essi la sua faccia a causa delle perverse azioni fatte secondo i loro ritrovati. |
5 Thus saith the Lord concerning the prophets that make my people err: that bite with their teeth, and preach peace: and if a man give not something into their mouth, they prepare war against him. | 5 Ecco quanto dice il Signore riguardo ai profeti che seducono il mio popolo, che, avendo da masticare per i loro denti, predicano la pace; ma se uno non mette loro niente in bocca cominciano la guerra contro di lui: |
6 Therefore night shall be to you instead of vision, and darkness to you instead of divination; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be darkened over them. | 6 « Per questo, avrete la notte invece della visione, le tenebre invece delle divinazioni: il sole tramonterà per questi profeti, e sopra di essi il giorno si farà buio. |
7 And they shall be confounded that see visions, and the diviners shall be confounded: and they shall all cover their faces, because there is no answer of God. | 7 I visionari saranno svergognati, saran piendi confusione gl'indovini, tutti si copriranno la faccia, per non avere il responso di Dio. |
8 But yet I am filled with the strength of the spirit of the Lord, with judgment, and power: to declare unto Jacob his wickedness, and to Israel his sin. | 8 Io sono stato riempito di forza, collo spirito del Signore, digiudizio, di coraggio, per annunziare a Giacobbe il suo delitto,a Israele il suo peccato. |
9 Hear this, ye princes of the house of Jacob, and ye judges of the house of Israel: you that abhor judgment, and pervert all that is right. | 9 Ascoltate adunque queste cose, o principi della casa di Giacobbe, o giudici della casa d'Israele, che avete in orrore la giustizia, e pervertite ogni cosa buona, |
10 You that build up Sion with blood, and Jerusalem with iniquity. | 10 che edificate Sion col sangue, e Gerusalemme con l'iniquità. |
11 Her princes have judged for bribes, and her priests have taught for hire, and her prophets divined for money: and they leaned upon the Lord, saying: Is not the Lord in the midst of us? no evil shall come upon us. | 11 I suoi principi giudicano mossi dai regali, i suoi sacerdoti insegnano per la paga, i suoi profeti profetizzano per danaro; e poi si riposano nel Signore e si mettono a dire: — Non è forse in mezzo a noi il Signore? Non potrà venire sopra di noi alcun male. — |
12 Therefore, because of you, Sion shall be ploughed as a field, and Jerusalem shall be as a heap of stones, and the mountain of the temple as the high places of the forests. | 12 Per questo, per colpa vostra, Sion sarà arata come un campo, Gerusalemme diverrà un monte di pietre, e il monte del tempio un'alta foresta. |