Scrutatio

Lunedi, 27 maggio 2024 - Sant´Agostino di Canterbury ( Letture di oggi)

Numbers 23


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 And Balaam said to Balac: Build me here seven altars, and prepare as many calves, and the same number of rams.1 Balaam dit à Balaq: "Bâtis-moi ici sept autels, et fournis-moi ici sept taureaux et sept béliers."
2 And when he had done according to the word of Balaam, they laid together a calf and a ram upon every altar.2 Balaq fit comme avait dit Balaam et offrit en holocauste un taureau et un bélier sur chaque autel.
3 And Balaam said to Balac: Stand a while by thy burnt offering, until I go, to see if perhaps the Lord will meet me, and whatsoever he shall command, I will speak to thee.3 Balaam dit alors à Balaq: "Tiens-toi debout près de tes holocaustes tandis que j'irai. Peut-êtreYahvé fera-t-il que je le rencontre? Ce qu'il me fera voir, je te le révélerai." Et il s'en alla sur une une collinedénudée.
4 And when he was gone with speed, God met him. And Balaam speaking to him, said: I have erected seven altars, and have laid on everyone a calf and a ram.4 Or Dieu vint à la rencontre de Balaam, qui lui dit: "J'ai disposé les sept autels et j'ai offert enholocauste un taureau et un bélier sur chaque autel."
5 And the Lord put the word in his mouth, and said: Return to Balac, and thus shalt thou speak.5 Yahvé lui mit alors une parole dans la bouche, et lui dit: "Retourne auprès de Balaq et c'est ainsique tu parleras."
6 Returning he found Balac standing by his burnt offering, with all the princes of the Moabites:6 Balaam retourna donc auprès de lui; il le trouva toujours debout près de son holocauste, avec tousles princes de Moab.
7 And taking up his parable, he said: Balac king of the Moabites hath brought me from Aram, from the mountains of the east: Come, said he, and curse Jacob: make haste and detest Israel.7 Il prononça son poème: "Balaq me fait venir d'Aram, le roi de Moab, des monts de Qédem:Viens, maudis-moi Jacob, viens, fulmine contre Israël.
8 How shall I curse him, whom God hath not cursed? By what means should I detest him, whom the Lord detesteth not?8 Comment maudirais-je quand Dieu ne maudit pas? Comment fulminerais-je quand Dieu nefulmine pas?
9 I shall see him from the tops of the rocks, and shall consider him from the hills. This people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.9 Oui, de la crête du rocher je le vois, du haut des collines je le regarde. Voici un peuple qui habiteà part, il n'est pas rangé parmi les nations.
10 Who can count the dust of Jacob, and know the number of the stock of Israel? Let my soul die the death of the just, and my last end be like to them.10 Qui pourrait compter la poussière de Jacob? Qui pourrait dénombrer la nuée d'Israël? Puissé-jemourir de la mort des justes! Puisse ma fin être comme la leur!"
11 And Balac said to Balaam: What is this that thou dost? I sent for thee to curse my enemies: and thou contrariwise blessest them.11 Balaq dit à Balaam: "Que m'as-tu fait! Je t'avais pris pour maudire mes ennemis et tu prononcessur eux des bénédictions!"
12 He answered him: Call I speak any thing else but what the Lord commandeth?12 Balaam reprit: "Ne dois-je pas prendre soin de dire ce que Yahvé me met dans la bouche?"
13 Balac therefore said: Come with me to another place from whence thou mayest see part of Israel, and canst not see them all: curse them from thence.13 Balaq lui dit: "Viens donc ailleurs avec moi. Ce peuple que tu vois d'ici, tu n'en vois qu'uneextrémité, tu ne le vois pas tout entier. Maudis-le-moi de là-bas."
14 And when he had brought him to a high place, upon the top of mount Phasga, Balaam built seven altars, and laying on every one a calf and a ram,14 Il l'emmena au Champ des Guetteurs, vers le sommet du Pisga. Il y bâtit sept autels et offrit enholocauste un taureau et un bélier sur chaque autel.
15 He said to Balac: Stand here by thy burnt offering while I go to meet him.15 Balaam dit à Balaq: "Tiens-toi debout près de tes holocaustes, tandis que moi j'irai attendre."
16 And when the Lord had met him, and had put the word in his mouth, he said: Return to Balac, and thus shalt thou say to him.16 Dieu vint à la rencontre de Balaam, il lui mit une parole dans la bouche et lui dit: "Retourneauprès de Balaq, et c'est ainsi que tu parleras."
17 Returning he found him standing by his burnt sacrifice, and the princes of the Moabites with him. And Balac said to him: What hath the Lord spoken?17 Il retourna donc auprès de Balaq; il le trouva toujours debout près de ses holocaustes, avec tousles princes de Moab. "Qu'a dit Yahvé?" Lui demanda Balaq.
18 But he taking up his parable, said: Stand, O Balac, and give ear: hear, thou son of Sephor:18 Et Balaam prononça son poème: "Lève-toi, Balaq, et écoute, prête-moi l'oreille, fils de Cippor.
19 God is not a man, that he should lie, nor as the son of man, that he should be changed. Hath he said then, and will he not do? hath he spoken, and will he not fulfil?19 Dieu n'est pas homme, pour qu'il mente, ni fils d'Adam, pour qu'il se rétracte. Est-ce lui qui ditet ne fait pas, qui parle et n'accomplit pas?
20 I was brought to bless, the blessing I am not able to hinder.20 J'ai reçu la charge d'une bénédiction, je bénirai et je ne me reprendrai pas.
21 There is no idol in Jacob, neither is there an image god to be seen in Israel. The Lord his God is with him, and the sound of the victory of the king in him.21 Je n'ai pas aperçu de mal en Jacob ni vu de souffrance en Israël. Yahvé son Dieu est avec lui;chez lui retentit l'acclamation royale.
22 God hath brought him out of Egypt, whose strength is like to the rhinoceros.22 Dieu le fait sortir d'Egypte, Il est pour lui comme des cornes de buffle.
23 There is no soothsaying in Jacob, nor divination in Israel. In their times it shall be told to Jacob and to Israel what God hath wrought.23 Car il n'y a pas de présage contre Jacob ni d'augure contre Israël. Alors même que l'on dit àJacob et à Israël: "Que fait donc Dieu?"
24 Behold the people shall rise up as a lioness, and shall lift itself up as a lion: it shall not lie down till it devour the prey, and drink the blood of the slain.24 Voici qu'un peuple se dresse comme une lionne, qu'il surgit comme un lion: il ne se couche pas,qu'il n'ait dévoré sa proie et bu le sang de ceux qu'il a tués."
25 And Balac said to Balaam: Neither curse, nor bless him.25 Balaq dit à Balaam: "Ne le maudis pas, soit! Du moins, ne le bénis pas!"
26 And he said: Did I not tell thee, that whatsoever God should command me, that I would do?26 Balaam répondit à Balaq: "Ne t'avais-je pas dit: Tout ce que Yahvé dira, je le ferai?"
27 And Balac said to him: Come and I will bring thee to another place; if peradventure it please God that thou mayest curse them from thence.27 Balaq dit à Balaam: "Viens donc, que je t'emmène ailleurs. Et là, peut-être Dieu trouvera bon dele maudire."
28 And when he had brought him upon the top of mount Phogor, which looketh towards the wilderness,28 Balaq emmena Balaam au sommet du Péor, qui domine le désert.
29 Balaam said to him: Build me here seven altars, and prepare as many calves, and the same number of rams.29 Balaam dit alors à Balaq: "Bâtis-moi ici sept autels et fournis-moi ici sept taureaux et septbéliers."
30 Balac did as Balaam had said: and he laid on every altar, a calf and a ram.30 Balaq fit comme avait dit Balaam et offrit en holocauste un taureau et un bélier sur chaqueautel.