Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Ezekiel 17


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 And the word of the Lord came to me, saying:1 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:
2 Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel,2 Fils d'homme, propose une énigme et présente une parabole à la maison d'Israël.
3 And say: Thus saith the Lord God: A large eagle with great wings, long-limbed, full of feathers, and of variety, came to Libanus, and took away the marrow of the cedar.3 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Le grand aigle, aux grandes ailes, à l'envergure immense,couvert de plumes multicolores, vint au Liban et prit la cime du cèdre;
4 He cropped off the top of the twigs thereof: and carried it away into the land of Chanaan, and he set it in a city of merchants.4 il cueillit le plus haut de ses rameaux, l'emporta au pays des marchands et le déposa dans une villede trafiquants.
5 And he took of the seed of the land, and put it in the ground for seed, that it might take a firm root over many waters: he planted it on the surface of the earth.5 Puis il prit une des semences du pays et la mit dans un champ préparé; au bord d'un cours d'eauabondant, il la mit comme un saule.
6 And it sprung up and grew into a spreading vine of low stature, and the branches thereof looked towards him: and the roots thereof were under him. So it became a vine, and grew into branches, and shot forth sprigs.6 Elle poussa et devint une vigne féconde, de taille modeste, qui tourna ses branches vers l'aigle,alors que ses racines étaient sous elle. Elle devint une vigne, donna des tiges et poussa des sarments.
7 And there was another large eagle, with great wings, and many feathers: and behold this vine, bending as it were her roots towards him, stretched forth her branches to him, that he might water it by the furrows of her plantation.7 Il y eut un autre grand aigle, aux grandes ailes, aux plumes abondantes. Et voici que cette vignetendit ses racines vers lui et dirigea vers lui ses branches, pour qu'il l'arrosât, depuis le parterre où elle étaitplantée.
8 It was planted in a good ground upon many waters, that it might bring forth branches, and bear fruit, that it might become a large vine.8 Dans un champ fertile, au bord d'un cours d'eau abondant, elle était plantée, pour pousser desbranchages et porter du fruit, pour devenir une vigne magnifique.
9 Say thou: Thus saith the Lord God: Shall it prosper then? shall he not pull up the roots thereof, and strip off its fruit, and dry up all the branches it hath shot forth, and make it wither: and this without a strong arm, or many people, to pluck it up by the root?9 Dis: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Réussira-t-elle? L'aigle ne va-t-il pas arracher ses racines, ôterses fruits, en sorte que sèchent toutes les feuilles nouvelles qu'elle poussera sans qu'il soit besoin d'un braspuissant et d'un peuple nombreux pour l'enlever de ses racines?
10 Behold, it is planted: shall it prosper then? shall it not be dried up when the burning wind shall touch it, and shall it not wither in the furrows where it grew?10 La voici plantée, réussira-t-elle? Au souffle du vent d'est, ne va-t-elle pas sécher? Sur lesparterres où elle a poussé, elle séchera!
11 And the word of the Lord came to me, saying:11 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:
12 Say to the provoking house: Know you not what these things mean? Tell them: Behold the king of Babylon cometh to Jerusalem: and he shall take away the king and the princes thereof, and carry them with him to Babylon.12 Parle à l'engeance de rebelles. Ne savez-vous pas ce que cela signifie? Dis: Voici que le roi deBabylone est venu à Jérusalem; il en a enlevé le roi et les princes et les a emmenés chez lui, à Babylone.
13 And he shall take one of the king's seed, and make a covenant with him, and take an oath of him. Yea, and he shall take away the mighty men of the land,13 Il a pris un rejeton royal et a conclu alliance avec lui, il lui a fait prêter serment, après avoirenlevé les grands du pays,
14 That it may be a low kingdom and not lift itself up, but keep his covenant, and observe it.14 pour que le royaume demeure modeste et sans ambition, et pour qu'il garde son alliance et lamaintienne.
15 But he hath revolted from him and sent ambassadors to Egypt, that it might give him horses, and much people. And shall he that hath done thus prosper, or be saved? and shall he escape that hath broken the covenant?15 Mais ce prince s'est révolté contre lui, en envoyant des messagers en Egypte pour se faire donnerdes chevaux et des gens en grand nombre. Réussira-t-il? S'en tirera-t-il, celui qui a fait cela? Il a rompu l'allianceet il s'en tirerait?
16 As I live, saith the Lord God: In the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he hath made void, and whose covenant he broke, even in the midst of Babylon shall he die.16 Par ma vie, oracle du Seigneur Yahvé, je le jure: c'est dans le pays du roi qui l'a fait régner, luidont il a méprisé le serment et rompu l'alliance, c'est en plein milieu de Babylone qu'il mourra.
17 And not with a great army, nor with much people shall Pharao fight against him: when he shall cast up mounts, and build forts, to cut off many souls.17 Avec sa grande armée et ses troupes nombreuses, le Pharaon ne le sauvera pas par la guerre,lorsqu'on élèvera un remblai et qu'on construira des retranchements, pour détruire tant de vies humaines.
18 For he had despised the oath, breaking his covenant, and behold he hath given his hand: and having done all these things, he shall not escape.18 Il a méprisé le serment en rompant l'alliance, alors qu'il s'était engagé et avait fait tout cela: il nes'en tirera pas.
19 Therefore thus saith the Lord God: As I live, I will lay upon his head the oath he hath despised, and the covenant he hath broken.19 C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Par ma vie, je le jure: mon serment qu'il améprisé, mon alliance qu'il a rompue, je les ferai retomber sur sa tête.
20 And I will spread my net over him, and he shall be taken in my net: and I will bring him into Babylon, and will judge him there for the transgression by which he hath despised me.20 J'étendrai mon filet sur lui, il sera pris dans mon rets, je le mènerai à Babylone et je l'y punirai del'infidélité qu'il a commise envers moi.
21 And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword: and the residue shall be scattered into every wind: and you shall know that I the Lord have spoken.21 Quant à toute son élite, parmi toutes ses troupes, elle tombera par l'épée, et les survivants serontéparpillés à tous les vents. Et vous saurez que moi, Yahvé, j'ai parlé.
22 Thus saith the Lord God: I myself will take of the marrow of the high cedar, and will set it: I will crop off a tender twig from the top of the branches thereof, and I will plant it on a mountain high and eminent.22 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: Moi, je prendrai à la cime du grand cèdre, au plus haut de sesrameaux je cueillerai une jeune pousse et je la planterai moi-même sur une montagne élevée et altière.
23 On the high mountains of Israel will I plant it, and it shall shoot forth into branches, and shall bear fruit, and it shall become a great cedar: and all birds shall dwell under it, and every fowl shall make its nest under the shadow of the branches thereof.23 Sur la haute montagne d'Israël je le planterai. Il poussera des branchages, il produira du fruit etdeviendra un cèdre magnifique. Toutes sortes d'oiseaux habiteront sous lui, toutes sortes de volatiles reposeront àl'ombre de ses branches.
24 And all the trees of the country shall know that I the Lord have brought down the high tree, and exalted the low tree: and have dried up the green tree, and have caused the dry tree to flourish. I the Lord have spoken and have done it.24 Et tous les arbres de la campagne sauront que c'est moi, Yahvé, qui abaisse l'arbre élevé et quiélève l'arbre abaissé, qui fait sécher l'arbre vert et fleurir l'arbre sec. Moi, Yahvé, j'ai dit et je fais.