SCRUTATIO

Martes, 17 Marzo 2026 - San Giuliano di Anazarbo ( Letture di oggi)

Isaiah 57


font
DOUAI-RHEIMSБиблия Синодальный перевод
1 The just perisheth, and no man layeth it to heart, and men of mercy are taken away, because there is none that understandeth; for the just man is taken away from before the face of evil.1 Праведник умирает, и никто не принимает этого к сердцу; и мужи благочестивые восхищаются [от земли], и никто не помыслит, что праведник восхищается от зла.
2 Let peace come, let him rest in his bed that hath walked in his uprightness.2 Он отходит к миру; ходящие прямым путем будут покоиться на ложах своих.
3 But draw near hither, you sons of the sorceress, the seed of the adulterer, and of the harlot.3 Но приблизьтесь сюда вы, сыновья чародейки, семя прелюбодея и блудницы!
4 Upon whom have you jested? upon whom have you opened your mouth wide, and put out your tongue? are not you wicked children, a false seed,4 Над кем вы глумитесь? против кого расширяете рот, высовываете язык? не дети ли вы преступления, семя лжи,
5 Who seek your comfort in idols under every green tree, sacrificing children in the torrents, under the high rocks?5 разжигаемые похотью к идолам под каждым ветвистым деревом, заколающие детей при ручьях, между расселинами скал?
6 In the parts of the torrent is thy portion, this is thy lot: and thou hast poured out libations to them, thou hast offered sacrifice. Shall I not be angry at these things?6 В гладких камнях ручьев доля твоя; они, они жребий твой; им ты делаешь возлияние и приносишь жертвы: могу ли Я быть доволен этим?
7 Upon a high and lofty mountain thou hast laid thy bed, and hast gone up thither to offer victims.7 На высокой и выдающейся горе ты ставишь ложе твое и туда восходишь приносить жертву.
8 And behind the door, and behind the post thou best set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself near me, and hast received an adulterer: thou hast enlarged thy bed, and made a covenant with them: thou hast loved their bed with open hand.8 За дверью также и за косяками ставишь памяти твои; ибо, отвратившись от Меня, ты обнажаешься и восходишь; распространяешь ложе твое и договариваешься с теми из них, с которыми любишь лежать, высматриваешь место.
9 And thou hast adorned thyself for the king with ointment, and hast multiplied thy perfumes. Thou hast sent thy messengers far off, and wast debased even to hell.9 Ты ходила также к царю с благовонною мастью и умножила масти твои, и далеко посылала послов твоих, и унижалась до преисподней.
10 Thou hast been wearied in the multitude of thy ways: yet thou saidst not: I will rest: thou hast found life of thy hand, therefore thou hast not asked.10 От долгого пути твоего утомлялась, но не говорила: 'надежда потеряна!'; все еще находила живость в руке твоей, и потому не чувствовала ослабления.
11 For whom hast thou been solicitous and afraid, that thou hast lied, and hast not been mindful of me, nor thought on me in thy heart? for I am silent, and as one that seeth not, and thou hast forgotten me.11 Кого же ты испугалась и устрашилась, что сделалась неверною и Меня перестала помнить и хранить в твоем сердце? не оттого ли, что Я молчал, и притом долго, ты перестала бояться Меня?
12 I will declare thy justice, and thy works shall not profit thee.12 Я покажу правду твою и дела твои, --и они будут не в пользу тебе.
13 When thou shalt cry, let thy companies deliver thee, but the wind shall carry them all off, a breeze shall take them away, but he that putteth his trust in me, shall inherit the land, and shall possess my holy mount.13 Когда ты будешь вопить, спасет ли тебя сборище твое? --всех их унесет ветер, развеет дуновение; а надеющийся на Меня наследует землю и будет владеть святою горою Моею.
14 And I will say: Make a way: give free passage, turn out of the path, take away the stumblingblocks out of the way of my people.14 И сказал: поднимайте, поднимайте, ровняйте путь, убирайте преграду с пути народа Моего.
15 For thus saith the High and the Eminent that inhabiteth eternity: and his name is Holy, who dwelleth in the high and holy place, and with a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite.15 Ибо так говорит Высокий и Превознесенный, вечно Живущий, --Святый имя Его: Я живу на высоте [небес] и во святилище, и также с сокрушенными и смиренными духом, чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушенных.
16 For I will not contend for ever, neither will I be angry unto the end: because the spirit shall go forth from my face, end breathings I will make.16 Ибо не вечно буду Я вести тяжбу и не до конца гневаться; иначе изнеможет предо Мною дух и всякое дыхание, Мною сотворенное.
17 For the iniquity of his covetousness I was angry, and I struck him: I hid my face from thee, and was angry: and he went away wandering in his own heart.17 За грех корыстолюбия его Я гневался и поражал его, скрывал лице и негодовал; но он, отвратившись, пошел по пути своего сердца.
18 I saw his ways, and I healed him, and brought him back, and restored comforts to him, and to them that mourn for him.18 Я видел пути его, и исцелю его, и буду водить его и утешать его и сетующих его.
19 I created the fruit of the lips, peace, peace to him that is far off, and to him that is near, said the Lord, and I healed him.19 Я исполню слово: мир, мир дальнему и ближнему, говорит Господь, и исцелю его.
20 But the wicked are like the raging sea, which cannot rest, and the waves thereof cast up dirt and mire.20 А нечестивые--как море взволнованное, которое не может успокоиться и которого воды выбрасывают ил и грязь.
21 There is no peace to the wicked, saith the Lord God.21 Нет мира нечестивым, говорит Бог мой.