Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Sirach 51


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 Simon the high priest, the son of Onias, who in his life propped up the house, and in his days fortified the temple.1 - Ti celebrerò, o Signore, [mio] re, e loderò te mio Dio salvatore.
2 By him also the height of the temple was founded, the double building and the high walls of the temple.2 Celebrerò il tuo nome, perchè tu fosti per me un aiuto e un protettore.
3 In his days the wells of water flowed out, and they were filled as the sea above measure.3 E salvasti il mio corpo dalla corruzione, dal laccio d'una lingua calunniatrice, e dalle labbra di quelli che ordiscon la menzogna. E in faccia de' miei avversari divenisti il mio soccorritore,
4 He took care of his nation, and delivered it from destruction.4 e mi liberasti, secondo l'abbondanza della tua misericordia [e la grandezza] del tuo nome, da' ruggenti [nemici], pronti a divorare,
5 He prevailed to enlarge the city, and obtained glory in his conversation with the people: and enlarged the entrance of the house and the court.5 dalle mani di coloro che insidinvan la mia vita, e dalle tante tribolazioni che mi circondavano,
6 He shone in his days as the morning star in the midst of a cloud, and as the moon at the full.6 dalla soffocazione dell'incendio che m'attorniava, e di mezzo al fuoco ch'io non avevo acceso,
7 And as the sun when it shineth, so did he shine in the temple of God.7 dalla profondità del seno degli Inferi, e dalla lingua impura, dalla parola menzognera [sussurrata] al re, e dalla calunnia d'una lingua iniqua.
8 And as the rainbow giving light in the bright clouds, and as the flower of roses in the days of the spring, and as the lilies that are on the brink of the water, and as the sweet smelling frankincense in the time of summer.8 S'accostò sin presso alla morte l'anima mia,
9 As a bright Are, and frankincense burning in the fire.9 e la mia vita era vicina agli Inferi qui sotto.
10 As a massy vessel of gold, adorned with every precious stone.10 M'avevan stretto da ogni parte e non c'era chi m'aiutasse; spiavo verso un soccorso umano e non c'era.
11 As an olive tree budding forth, and a cypress tree rearing itself on high, when he put on the robe of glory, and was clothed with the perfection of power.11 Mi ricordai [allora] della tua misericordia, o Signore, e delle opere tue ab eterno,
12 When he went up to the holy altar, he honoured the vesture of holiness.12 e come tu salvi quei che sperano in te, o Signore, e li lìberi dalle mani delle genti,
13 And when he took the portions out of the hands of the priests, he himself stood by the altar. And about him was the ring of his brethren: and as the cedar planted in mount Libanus,13 E inalzai dalla terra la mia supplica, e per la liberazione dalla morte io pregai.
14 And as branches of palm trees, they stood round about him, and all the sons of Aaron in their glory.14 Invocai il Signore, padre del mio Signore, che non m'abbandonusse nel giorno della mia tribolazione, e nell'ora de' superbi, quando più non resta aiuto.
15 And the oblation of the Lord was in their hands, before all the congregation of Israel: and finishing his service, on the altar, to honour the offering of the most high Ring,15 « Inodorò il tuo nome assiduamente, e lo celebrerò con rendimento di grazie. » E fu esaudita la mia preghiera,
16 He stretched forth his hand to make a libation, and offered of the blood of the grape.16 e mi liberasti dalla rovina, e mi salvasti da calamitoso tempo.
17 He poured out at the foot of the altar a divine odour to the most high Prince.17 Perciò grazie e lodi io ti renderò, e benedirò il nome del Signore.
18 Then the sons of Aaron shouted, they sounded with beaten trumpets, and made a great noise to be heard for a remembrance before God.18 Quand'ero giovane ancora, prima d'andar fuori di strada, cercai apertamente la sapienza nella mia orazione.
19 Then all the people together made haste, and fell down to the earth upon their faces, to adore the Lord their God, and to pray to the Almighty God the most High.19 Dinanzi al tempio io supplico per essa, e sino all'ultimo io la cercherò. E fiori come uva che matura,
20 And the singers lifted up their voices. and in the great house the sound of sweet melody was increased.20 e s'allietò in lei il mio cuore. Battè la via diritta il mio piede, fin dalla gioventù andai in traccia di lei.
21 And the people in prayer besought the Lord the most High, until the worship of the Lord was perfected, and they had finished their office.21 Chinai per un poco il mio orecchio e l'accolsi,
22 Then coming down, he lifted up his hands over all the congregation of the children of Israel, to give glory to God with his lips, and to glory in his name:22 e molta dottrina ritrovai in me. E grande profitto ottenni per essa:
23 And he repeated his prayer, willing to shew the power of God.23 a chi m'ha dato la sapienza, renderò gloria!
24 And now pray ye to the God of all, who hath done great things in all the earth, who hath increased our days from our mother's womb, and hath done with us according to his mercy.24 Risolvetti invero di praticarla, e m'applicai al bene con zelo, e non resterò confuso;
25 May he grant us joyfulness of heart, and that there be peace in our days in Israel for ever:25 combattè per essa l'anima mia, e mi tenni fermo nel praticarla;
26 That Israel may believe that the mercy of God is with us, to deliver us in his days.26 stesi le mani in alto, e i falli contro di essa deplorai.
27 There are two nations which my soul abhorreth: and the third is no nation, which I hate:27 Dirizzai ad essa l'animo mio, e con l'intendimento la trovai.
28 They that sit on mount Seir, and the Philistines, and the foolish people that dwell in Sichem.28 Acquistai prudenza per suo mezzo fin da principio: perciò non sarò abbandonato.
29 Jesus the son of Sirach, of Jerusalem, hath written in this book the doctrine of wisdom and instruction, who renewed wisdom from his heart.29 Le mie viscere s'agitarono nel ricercarla; perciò ho acquistata un prezioso possesso.
30 Blessed is he that is conversant in these good things: and he that layeth them up in his heart, shall be wise always.30 M'ha dato il Signore la lingua come mia ricompensa, e con essa lo loderò.
31 For if he do them, he shall be strong to do all things: because the light of God guideth his steps.31 Accostatevi a me, o ignoranti, e radunatevi nella casa dell'istruzione.
32 Che tardate ancora e che obbiettate a questo? le anime soffrono gran sete!
33 Ho aperto la mia bocca e ho parlato: procacciatevi [la sapienza], senza spesa.
34 E il collo vostro sottoponete al giogo, e accolga l'anima vostra l'istruzione, perch'è vicina a [chi vuol] trovarla.
35 Vedete con gli occhi vostri come [solo] un poco m'affaticai, e ho trovato un immenso riposo!
36 Procuratevi l'istruzione, a prezzo di molto argento, e oro in abbondanza acquisterete con essa.
37 Si rallegri l'animo vostro nella misericordia del Signore, e non sarete confusi per averlo lodato.
38 Compite l'opera vostra anzi tempo, e vi darò a suo tempo la vostra mercede.