Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Sirach 20


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 How much better is it to reprove, than to be angry, and not to hinder him that confesseth in prayer.1 Meglio è morbidamente riprendere, che con ira, e non divietare colui che si confessa nella orazione.
2 The lust of an eunuch shall devour a young maiden:2 La concupiscenza del castrato isverginoe la giovinezza;
3 So is he that by violence executeth unjust judgment.3 così colui che per forza giudica.
4 How good is it, when thou art reproved, to shew repentance! for so thou shalt escape wilful sin.4 Come è buona cosa, che colui che è corretto il manifesti per penitenza! Fuggirai così il volontario peccato.
5 There is one that holdeth his peace, that is found wise: and there is another that is hateful, that is bold in speech.5 Ed è uno che tace, il quale è trovato savio; ed è da odiare colui ch' è disposto al molto favellare.
6 There is one that holdeth his peace, because he knoweth not what to say: and there is another that holdeth his peace, knowing the proper time.6 Ed è un altro che tace, però che non ha sentimento della parlatura; ed è tacente colui che sa il tempo acconcio a parlare.
7 A wise man will hold his peace till he see opportunity: but a babbler, and a fool, will regard no time.7 L'uomo savio tacerae infino al tempo; e lo sciocco e il semplice non guarderanno tempo.
8 He that useth many words shall hurt his own soul: and he that taketh authority to himself unjustly shall be hated.8 Colui che usa molte parole, offende l'anima sua; e colui che si toglie signoria ingiustamente, sarà odiato.
9 There is success in evil things to a man without discipline, and there is a finding that turneth to loss.9 L'uomo non ammaestrato procede ne' mali, e in lui è trovamento di danno.
10 There is a gift that is not profitable: and there is a gift, the recompense of which is double.10 Egli è uno dono che non è utile; ed è uno, il cui merito è doppio.
11 There is an abasement because of glory: and there is one that shall lift up his head from a low estate.11 Ed è una remunerazione per avere fama; ed è chi per umilitade leva il capo.
12 There is that buyeth much for a small price, and restoreth the same sevenfold.12 Ed è chi molte cose ricompera per piccolo prezzo, ed è chi restituisce in sette doppi.
13 A man wise in words shall make himself beloved: but the graces of fools shall be poured out.13 Il savio nelle parole fa sè medesimo amabile; ma le grazie de' matti si gittano.
14 The gift of the fool shall do thee no good: for his eyes are sevenfold.14 Lo dono dello insipido non sarà utile a te; però che gli occhi di colui sono settiplicati.
15 He will give a few things, and upbraid much: and the opening of his mouth is the kindling of a fire.15 Picciole cose darà, e molte cose rimpropererae; e l'aprimento della bocca sua partorisce molti mali.
16 To day a man lendeth, and to morrow he asketh it again: such a man as this is hateful.16 Alcuno presta oggi, e domane più domanda; odioso è cotale uomo.
17 A fool shall have no friend, and there shall be no thanks for his good deeds.17 E non avere per amico il pazzo (non sarà amico); non sarà grazia nelli beni di colui.
18 For they that eat his bread, are of a false tongue. How often, and how many will laugh him to scorn!18 Coloro che mangiano il pane dello stolto sono di falsa lingua. Oh quanti e quante volte lo scherniranno!
19 For he doth not distribute with right understanding that which was to be had: in like manner also that which was not to be had.19 Nè ancora quello che era da avere, darae con diritto senno; distribuiscene similmente e quello che non era d'avere.
20 The slipping of a false tongue is as one that falleth on the pavement: so the fall of the wicked shall come speedily.20 Il cadere di falsa lingua è sì come il cadere in suso lo smalto; così lo cadimento de' rei verrà tostamente.
21 A man without grace is as a vain fable, it shall be continually in the mouth of the unwise.21 L'uomo sgrazioso è sì come favola; nella bocca delli non ammaestrati sarae continua.
22 A parable coming out, of a fool's mouth shall be rejected: for he doth not speak it in due season.22 Il proverbio ch' esce della bocca del pazzo, sarà biasimato; però che non lo dice nello suo tempo.
23 There is that is hindered from sinning through want, and in his rest he shall be pricked.23 Elli è alcuno che non puote peccare per povertade; e nel suo riposo fia stimolato.
24 There is that will destroy his own soul through shamefacedness, and by occasion of an unwise person he will destroy it: and by respect of person he will destroy himself.24 Ed è chi perde l'anima per timidezza, e chi per isciocchezza perde quella; per autorità d' alcuna persona perde sè.
25 There is that for bashfulness promiseth to his friend, and maketh him his enemy for nothing.25 Ed è alcuno che per vergogna promette all'amico; e sì se l'ha guadagnato per nimico.
26 A lie is a foul blot in a man, and yet it will be continually in the mouth of men without discipline.26 Sozzo vituperio è nella bocca dell' uomo la bugia; e quella fia spesso nella bocca de' non savi.
27 A thief is better than a man that is always lying: but both of them shall inherit destruction.27 Migliore è il ladro, che la continuanza dell' uomo bugiardo; e l'uno e l'altro erediteranno perdizione.
28 The manners of lying men are without honour: and their confusion is with them without ceasing.28 Li costumi delli uomini sono bugie sanza onore; e la confusione di coloro sì è con loro sanza intervallo.
29 A wise man shall advance himself with his words, and a prudent man shall please the great ones.29 Il savio nelle parole farà grande sè medesimo, e l'uomo prudente adumilierà li potenti.
30 He that tilleth his land shall make a high heap of corn: and he that worketh justice shall be exalted: and he that pleaseth great men shall escape iniquity.30 Chi lavora la terra sua inalza il monte delle biade, e chi opera giustizia sarà esaltato; colui che piace alli gloriosi, schiferà iniquità.
31 Presents and gifts blind the eyes of judges, and make them dumb in the mouth, so that they cannot correct.31 Li presenti e li doni accecano li occhi dei giudici, e sì come al muto nella bocca loro isvolgeranno li castigamenti di coloro.
32 Wisdom that is hid, and treasure that is not seen: what profit is there in them both?32 Sapienza ascosa e tesoro non veduto, che utilità è nell' uno e nell' altro?
33 Better is he that hideth his folly, than the man that hideth his wisdom.33 Migliore è colui che cela la sciocchezza sua, che l'uomo che nasconde la sapienza sua.