Wisdom 10
12345678910111213141516171819
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 She preseved him, that was first formed by God the father of the world, when he was created alone, | 1 Ella protegió al primero que fue formado, al padre del mundo, que estaba solo cuando fue creado. Lo liberó de su propia caída |
2 And she brought him out of his sin, and gave him power to govern all things. | 2 y le dio la fuerza para dominar todas las cosas. |
3 But when the unjust went away from her in his anger, he perished by the fury wherewith he murdered his brother. | 3 Pero un injusto que por su ira se apartó de ella pereció a causa de su furia fratricida. |
4 For whose cause, when water destroyed the earth, wisdom healed it again, directing the course of the just by contemptible wood. | 4 Y cuando, por culpa de él, las aguas anegaron la tierra, de nuevo la salvó la Sabiduría, guiando al justo sobre una simple madera. |
5 Moreover when the nations had conspired together to consent to wickedness, she knew the just, and preserved him without blame to God, and kept him strong against the compassion for his son. | 5 Cuando las naciones, por su perversión unánime, fueron confundidas, ella reconoció al justo, lo conservó irreprochable delante de Dios y lo hizo más fuerte que la ternura hacia su hijo. |
6 She delivered the just man who fled from the wicked that were perishing, when the fire came down upon Pentapolis: | 6 Cuando eran exterminados los impíos, ella libró a un justo, escapado del fuego que caía sobre las Cinco Ciudades. |
7 Whose land for a testimony of their wickedness is desolate, and smoketh to this day, and the trees bear fruits that ripen not, and a standing pillar of salt is a monument of an incredulous soul. | 7 En testimonio de semejante perversidad, humea allí todavía una tierra desolada, los arbustos dan frutos que no llegan a madurar y, como recuerdo de un alma incrédula, se alza una columna de sal. |
8 For regarding not wisdom, they did not only slip in this, that they were ignorant of good things, but they left also unto men a memorial of their folly, so that in the things in which they sinned, they could not so much as lie hid. | 8 Por haberse apartado del camino de la Sabiduría, no sólo tuvieron la desgracia de no conocer el bien, sino que, además, dejaron a los vivientes un momento de su locura, para que sus faltas no quedaran ocultas. |
9 But wisdom hath delivered from sorrow them that attend upon her. | 9 La Sabiduría, en cambio, libró de las fatigas a sus servidores. |
10 She conducted the just, when he fled from his brother's wrath, through the right ways, and shewed him the kingdom of God, and gave him the knowledge of the holy things, made him honourable in his labours, and accomplished his labours. | 10 Al justo que huía de la ira de su hermano, ella lo guió por senderos rectos; le mostró la realeza de Dios, y le dio el conocimiento de las cosas santas; lo hizo prosperar en sus duros trabajos y multiplicó el fruto de sus esfuerzos; |
11 In the deceit of them that overreached him, she stood by him, and made him honourable. | 11 lo asistió contra la codicia de sus exploradores, y lo colmó de riquezas; |
12 She kept him safe from his enemies, and she defended him from seducers, and gave him a strong conflict, that he might overcome, and know that wisdom is mightier than all. | 12 lo protegió contra sus enemigos y lo defendió de los que acechaban contra él; y le otorgó la palma en un rudo combate, para que supiera que la piedad es más poderosa que todo. |
13 She forsook not the just when he was sold, but delivered him from sinners: she went down with him into the pit. | 13 Ella no abandonó al justo que fue vendido, sino que lo libró del pecado; |
14 And in bands she left him not, till she brought him the sceptre of the kingdom, and power against those that oppressed him: and shewed them to be liars that had accused him, and gave him everlasting glory. | 14 descendió con él a la cisterna, y no lo abandonó en la prisión hasta entregarle el cetro de la realeza y la autoridad sobre los que lo sojuzgaban; así puso en evidencia la mentira de sus calumniadores y le dio una gloria eterna. |
15 She delivered the just people, and blameless seed from the nations that oppressed them. | 15 Ella liberó de una nación opresora a un pueblo santo, a una raza irreprochable. |
16 She entered into the soul of the servant of God, and stood against dreadful kings in wonders and signs. | 16 Entró en el alma de un servidor del Señor y enfrentó a reyes temibles con prodigios y señales. |
17 And she rendered to the just the wages of their labours, and conducted them in a wonderful way: and she was to them for a covert by day, and for the light of stars by night: | 17 Otorgó a los santos la recompensa de sus trabajos y los condujo por un camino admirable; fue para ellos una sombra protectora durante el día y un fulgor de estrellas durante la noche. |
18 And she brought them through the Red Sea, and carried them over through a great water. | 18 Los hizo pasar a pie por el Mar Rojo y los condujo a través de las aguas caudalosas. |
19 But their enemies she drowned in the sea, and from the depth of hell she brought them out. Therefore the just took the spoils of the wicked. | 19 A sus enemigos, en cambio, los sumergió y después los despidió a borbotones desde el fondo del Abismo. |
20 And they sung to thy holy name, O Lord, and they praised with one accord thy victorious hand. | 20 Así, los justos despojaron a los impíos y celebraron, Señor, tu santo Nombre, alabando unánimemente tu mano protectora. |
21 For wisdom opened the mouth of the dumb, and made the tongues of infants eloquent. | 21 Porque la Sabiduría abrió la boca de los mudos y soltó la lengua de los más pequeños. |