Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Proverbs 3


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 My son, forget not my law, and let thy heart keep my commandments.1 Figliuolo mio, non ti dimenticare della mia legge, e fa che il cuor tuo osservi i miei comandamenti.
2 For they shall add to thee length of days, and years of life and peace.2 Per che a te sarà data pace, e alla vita tua lunghezza di giorni e di anni.
3 Let not mercy and truth leave thee, put them about thy neck, and write them in the tables of thy heart:3 La misericordia e la verità non ti abbandonerà; circundale alla gola tua, e descrivile nelle tabule del cuore tuo.
4 And thou shalt And grace and good understanding before God and men.4 E troverai grazia e buono ammaestramento, nel conspetto di Dio e degli uomini.
5 Have confidence in the Lord with all thy heart, and lean not upon thy own prudence.5 Abbi fiducia nel Signore con tutto il tuo cuore, e non ti confidare (solo) nella prudenza tua.
6 In all thy ways think on him, and he will direct thy steps.6 In tutte le tue operazioni arricòrdati di Dio, e lui drizzerà li tuoi andamenti.
7 I Be not wise in thy own conceit: fear God, and depart from evil:7 Non esser savio appresso te stesso; temi Iddio, e pàrtiti dal mal operare.
8 For it shall be health to thy navel, and moistening to thy bones.8 La sanità sarà certamente nel tuo ombilico, e le tue ossa saranno irrigate.
9 Honour the Lord with thy substance, and give him of the first of all thy fruits :9 Onora Iddio della tua sostanza, e delle primizie di tutte le tue intrate.
10 And thy barns shall be filled with abundance, and thy presses shall run over with wine.10 E si rempieranno i tuoi granai di saturitade, e gli torculari si circonderanno di vino.
11 My son, reject not the correction of the Lord: and do not faint when thou art chastised by him:11 Figliuolo mio, non ti crucciare quando tu sarai castigato da Iddio; e non fuggire le sue correzioni.
12 For whom the Lord loveth, he chastiseth: and as a father in the son he pleaseth himself.12 Per che chi egli ama, quello castiga; e fa come fa lo padre allo figliuolo.
13 Blessed is the man that findeth wisdom and is rich in prudence:13 Beato quello uomo che ha trovato la sapienza, e il qual abonda di prudenza.
14 The purchasing thereof is better than the merchandise of silver, and her fruit than the chiefest and purest gold:14 Meglio è aver acquistato quella, che oro nè ariento; i suoi frutti sono purissimi, e da esser anteposti a tutte le cose.
15 She is more precious than all riches : and all the things that are desired, are not to be compared with her.15 Più preziosa è di tutte le ricchezze; e tutto quello si può desiderare, non si puote comparare ad essa.
16 Length of days is in her right hand, and in her left hand riches and glory.16 La lunghezza della vita è nella sua diritta mano, e nella sinistra sua ricchezze e gloria.
17 Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceable.17 Le vie sue sono vie belle e pacifiche.
18 She is a tree of life to them that lay hold on her: and he that shall retain her is blessed.18 Legno di vita è a quelli i quali la piglieranno; e quelli che la terranno saranno beati.
19 The Lord by wisdom hath founded the earth, hath established the heavens by prudence.19 Nella sapienza fondò Iddio la terra, e nella prudenza stabilì i cieli.
20 By his wisdom the depths have broken out, and the clouds grow thick with dew20 Dalla sapienza sua sono nati gli abissi; delle acque nuvoli e la rugiada.
21 My son, let not these things depart from thy eyes: keep the law and counsel:21 Figliuolo mio, fa che questi documenti non si partano da te; osserva la (mia) legge e il (mio) consiglio.
22 And there shall be life to thy soul, and grace to thy mouth.22 E viverai gratamente
23 Then shalt thou walk confidently in thy way, and thy foot shall not stumble:23 Allora andarai con fiducia nella via tua, il tuo pie' non inciamparà.
24 If thou sleep, thou shalt not fear: thou shalt rest, and thy sleep shall be sweet.24 Se tu dormirai, sarai securo; riposera'ti, e soave sarà il tuo sonno.
25 Be not afraid of sudden fear, nor of the power of the wicked falling upon thee.25 Non ti spaventare per i sùbiti terrori, e non temere gli uomini empii che si voltano contra a te.
26 For the Lord will be at thy side, and will keep thy foot that thou be not taken.26 Per che il Signore sarà a lato tuo, e sì ti defenderà che tu non sarai preso.
27 Do not withhold him from doing good, who is able: if thou art able, do good thyself also.27 (Figliuolo), non obviare a chi può ben fare; ma se tu puoi, fa anco tu bene.
28 Say not to thy friend: Go, and come again: and to morrow I will give to thee: when thou canst give at present.28 Non dire all' amico tuo: va e ritorna dimane, e darotti la tal cosa, se tu gli la puoi dare oggi.
29 Practise not evil against thy friend, when he hath confidence in thee.29 Non pensare alcuno male contra lo amico tuo, quando lui ha confidenza in te.
30 Strive not against a man without cause, when he hath done thee no evil.30 Nè contender contra alcuno uomo in vano, non ti avendo offeso.
31 Envy not the unjust man, and do not follow his ways:31 Non avere invidia all' uomo ingiusto, e non seguitare le vie sue.
32 For every mocker is an abomination to the Lord, and his communication is with the simple.32 Per che ogni ipocrita è in abominazione appresso Iddio, e con i semplici è il suo parlare.
33 Want is from the Lord in the house of the wicked: but the habitations of the just shall be blessed.33 La penuria sarà data da Dio alla casa dell' empio; ma gli abitacoli de' giusti saranno benedetti.
34 He shall scorn the scorners, and to the meek he will give grace.34 Iddio dileggerà gl' ipocriti, e ai mansueti darà grazia.
35 The wise shall possess glory: the promotion of fools is disgrace.35 I savii possederanno la gloria; il gaudio dei stolt ignominia.