Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Psalms 9


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 Unto the end, for the hidden things of the Son. A psalm for David.1 Nella fine, per le cose occulte del figliuolo, salmo di David.
2 I will give praise to thee, O Lord, with my whole heart: I will relate all thy wonders.2 Signore, io mi confesserò a te in tutto il cuore mio; io racconterò tutte le tue maraviglie.
3 I will be glad and rejoice in thee: I will sing to thy name, O thou most high.3 Io mi farò lieto, e rallegrerommi in te; e salmeggerò, o Altissimo, al tuo nome,
4 When my enemy shall be turned back: they shall be weakened and perish before thy face.4 In convertendo addietro lo inimico mio; infirmerannosi, e periranno dalla faccia della terra.
5 For thou hast maintained my judgment and my cause: thou hast sat on the throne, who judgest justice.5 Però che tu hai fatto il giudicio mio e la causa mia; sedesti sopra il trono (tuo), tu che giudichi con giustizia.
6 Thou hast rebuked the Gentiles, and the wicked one hath perished: thou hast blotted out their name for ever and ever.6 Tu hai ripreso le genti, ed è perito lo empio; tu hai disfatto il nome loro in eterno, e nel secolo del secolo.
7 The swords of the enemy have failed unto the end: and their cities thou hast destroyed. Their memory hath perished with a noise.7 L'arme delli nemici mancarono nella fine; e le loro città tu hai distrutte.
8 but the Lord remaineth for ever. He hath prepared his throne in judgment:8 La memoria loro è perita collo (loro) strepito; ma il Signore rimane sempre.
9 and he shall judge the world in equity, he shall judge the people in justice.9 Egli ha apparecchiato nel giudicio la sedia sua; egli giudicherà il mondo nella equità, e giudicherà il popolo in giustizia.
10 And the Lord is become a refuge for the poor: a helper in due time in tribulation.10 E fatto è il Signore rifugio al povero; il qual presta favore in quelle cose che bisognano nelle tribulazioni.
11 And let them trust in thee who know thy name: for thou hast not forsaken them that seek thee, O Lord.11 E spereranno in te quelli i quali conobbero il tuo nome; però che non abbandonasti tutti coloro che addimandarono te, Signore.
12 Sing ye to the Lord, who dwelleth in Sion: declare his ways among the Gentiles:12 Cantate al Signore, il quale abita in Sion; annunciate tra le genti li suoi studii.
13 For requiring their blood he hath remembered the: he hath not forgotten the cry of the poor.13 Però che cercando il sangue [di] loro si arricordò; e non s'è dimenticato il clamore delli poveri.
14 Have mercy on me, O Lord: see my humiliation which I suffer from my enemies.14 Abbi misericordia di me, Signore mio; vedi la umiltà mia delli miei nemici;
15 Thou that liftest me up from the gates of death, that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion.15 tu, che me esalti delle porte della morte; acciò annuncii le tue laude nelle porte della figliuola di Sion.
16 I will rejoice in thy salvation: the Gentiles have stuck fast in the destruction which they have prepared. Their foot hath been taken in the very snare which they hid.16 Rallegrerommi nel salutare tuo. Inficcate sono le genti nella morte, che s'hanno fatta. In questo lacciuolo, il quale hanno ascoso, è stato pigliato il piè loro.
17 The Lord shall be known when he executeth judgments: the sinner hath been caught in the works of his own hands.17 Sarà conosciuto Iddio, facendo giudicio; nelle opere delle sue mani è compreso il peccatore.
18 The wicked shall be turned into hell, all the nations that forget God.18 Siano rivoltati i peccatori nello inferno, tutte le genti che si dimènticano di Dio.
19 For the poor man shall not be forgotten to the end: the patience of the poor shall not perish for ever.19 Però che il povero non sarà dimenticato nella fine; la pazienza del povero non perirà nella fine.
20 Arise, O Lord, let not man be strengthened: let the Gentiles be judged in thy sight.20 Lèvati, Signore; non sia confortato l'uomo; sieno giudicate le genti nel tuo conspetto.
21 Appoint, O Lord, a lawgiver over them: that the Gentiles may know themselves to be but men.21 Signore, ordina sopra di loro uno formator della legge, acciò che sappino le genti, che sono uomini.
22 Per che Signore sei tu (partito e) andato dalla lunga, e hai in dispregio il suo bisogno nelle tribulazioni?
23 Quando l'uomo empio insuperbisce, il povero s'accende; saranno presi ne' consigli nelli quali
24 Però che lo peccatore è laudato nelli desiderii dell' anima sua; e lo iniquo è benedetto.
25 Il peccatore ha irritato il Signore; e secondo la moltitudine dell' ira sua non lo cercherae.
26 Iddio non è dinanzi a lui; le vie sue ha bruttate in ogni tempo. Sono tolti i tuoi giudicii dinanzi dalla faccia sua; egli avrà la signoria di tutti i suoi nemici.
27 E disse nel suo cuore: non sarò mosso da generazione in generazione, sanza male.
28 La bocca del quale è piena di maledizione, d' amaritudine e d'inganno; sotto alla lingua sua è fatica e dolore.
29 Siede nelle insidie con li ricchi nelli luoghi celati, acciò che uccida li innocenti.
30 Gli occhi suoi ragguardano nel povero; pone le insidie ascostamente, sì come leone nella sua spelonca. Pone le insidie per pigliare il povero; e (massimamente) cerca di pigliarlo, mentre li persuade.
31 Nel lacciuolo suo umiliarà lui; chinerassi, e cadrà, quando avrà signoreggiato sopra i poveri.
32 E disse nel cuore suo: Iddio s'è dimenticato, rivolse la faccia sua acciò che non vegga nella fine.
33 Signore Iddio, lèvati, sia esaltata la mano tua; non ti dimenticare del povero.
34 Per che cagioné il malvagio vae irritando il Signore? E' disse nel cuore suo: elli non lo richiederà.
35 Vedi però, che tu consideri la fatica e il dolore, acciò che tu te li poni nelle mani tue. A te è stato lasciato il povero; all' orfano tu darai aiuto.
36 Spezza il braccio del peccatore e del malvagio; sarà cercato il peccato suo, e non sarà trovato.
37 Iddio regnerà in eterno, e nel secolo del secolo; perirete, genti, della terra di colui.
38 Il desiderio delli poveri, Iddio lo esaudisce; la preparazione del cuore loro hae udito l'orecchio tuo.
39 Giudica (Signore) in favore del pupillo e dell' umile, acciò che non ardisca più l'uomo di magnificarsi sopra della terra.