Psalms 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | JERUSALEM |
---|---|
1 I will praise thee, O lord, with my whole heart: for thou hast heard the words of my mouth. I will sing praise to thee in the sight of his angels: | 1 Du maître de chant. De David.Psaume. Yahvé, tu me sondes et me connais; |
2 I will worship towards thy holy temple, and I will give glory to thy name. For thy mercy, and for thy truth: for thou hast magnified thy holy name above all. | 2 que je me lève ou m'assoie, tu le sais, tu perces de loin mes pensées; |
3 In what day soever I shall call upon thee, hear me: thou shall multiply strength in my soul. | 3 que je marche ou me couche, tu le sens, mes chemins te sont tous familiers. |
4 May all the kings of the earth give glory to thee: for they have heard all the words of thy mouth. | 4 La parole n'est pas encore sur ma langue, et voici, Yahvé, tu la sais tout entière; |
5 And let them sing in the ways of the Lord: for great is the glory of the Lord. | 5 derrière et devant tu m'enserres, tu as mis sur moi ta main. |
6 For the Lord is high, and looketh on the low: and the high he knoweth afar off. | 6 Merveille de science qui me dépasse, hauteur où je ne puis atteindre. |
7 If I shall walk in the midst of tribulation, thou wilt quicken me: and thou hast stretched forth thy hand against the wrath of my enemies: and thy right hand hath saved me. | 7 Où irai-je loin de ton esprit, où fuirai-je loin de ta face? |
8 The Lord will repay for me: thy mercy, O Lord, endureth for ever: O despise not the work of thy hands. | 8 Si j'escalade les cieux, tu es là, qu'au shéol je me couche, te voici. |
9 Je prends les ailes de l'aurore, je me loge au plus loin de la mer, | |
10 même là, ta main me conduit, ta droite me saisit. | |
11 Je dirai: "Que me presse la ténèbre, que la nuit soit pour moi une ceinture"; | |
12 même la ténèbre n'est point ténèbre devant toi et la nuit comme le jour illumine. | |
13 C'est toi qui m'as formé les reins, qui m'as tissé au ventre de ma mère; | |
14 je te rends grâce pour tant de prodiges: merveille que je suis, merveille que tes oeuvres. Monâme, tu la connaissais bien, | |
15 mes os n'étaient point cachés de toi, quand je fus façonné dans le secret, brodé au profond de laterre. | |
16 Mon embryon, tes yeux le voyaient; sur ton livre, ils sont tous inscrits les jours qui ont été fixés,et chacun d'eux y figure. | |
17 Mais pour moi, que tes pensées sont difficiles, ô Dieu, que la somme en est imposante! | |
18 Je les compte, il en est plus que sable; ai-je fini, je suis encore avec toi. | |
19 Si tu voulais, ô Dieu, tuer l'impie! Hommes de sang, allez-vous-en de moi! | |
20 Eux qui parlent de toi sournoisement, qui tiennent pour rien tes pensées. | |
21 Yahvé, n'ai-je pas en haine qui te hait, en dégoût, ceux qui se dressent contre toi? | |
22 Je les hais d'une haine parfaite, ce sont pour moi des ennemis. | |
23 Sonde-moi, ô Dieu, connais mon coeur, scrute-moi, connais mon souci; | |
24 vois que mon chemin ne soit fatal, conduis-moi sur le chemin d'éternité. |