Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Primo libro di Samuele 21


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 OR Davide venne in Nob, al Sacerdote Ahimelec; ed Ahimelec fu spaventato del suo incontro, e gli disse: Perchè sei tu solo, e non v’è alcuno teco?1 David then got up and left, and Jonathan went back to the town.
2 E Davide disse al Sacerdote Ahimelec: Il re m’ha comandato qualche cosa, e m’ha detto: Niuno sappia nulla di ciò perchè io ti mando, e di ciò che t’ho ordinato. E, quant’è a’ miei fanti, io li ho assegnati a trovarsi in un certo luogo.2 David then went to Nob, to Ahimelech the priest. Ahimelech came out trembling to meet David andsaid, 'Why are you alone? Why is nobody with you?'
3 Ora dunque, che hai a mano? dammi cinque pani, o ciò che tu potrai.3 David replied to Ahimelech the priest, 'The king has given me an order and said to me, "Do not letanyone know anything about the mission on which I am sending you, or about the order which I have given you."I have arranged to meet the guards at such and such a place.
4 E il Sacerdote rispose a Davide, e disse: Io non ho a mano alcun pan comune, ma bene ho del pane sacro; i fanti si sono eglino almen guardati da donne?4 Meanwhile, if you have five loaves of bread to hand, give them to me, or whatever there is.'
5 E Davide rispose al Sacerdote, e gli disse: Anzi le donne sono state appartate da noi dall’altro ieri che io partii; e gli arnesi de’ fanti già erano santi; benchè il nostro viaggio sia per affare che non è sacro; quanto più adunque sarà oggi quel pane tenuto santamente fra i nostri arnesi?5 The priest replied to David, 'I have no ordinary bread to hand; there are only consecrated loaves ofpermanent offering -- provided that the men have kept themselves from women?'
6 Il Sacerdote adunque gli diè del pane sacro; perciocchè quivi non era altro pane che i pani di presenza, ch’erano stati levati d’innanzi al Signore, per mettervi de’ pani caldi, il giorno stesso che quelli si erano levati.6 David replied to the priest, 'Certainly, women have been forbidden to us, as always when I set off on acampaign. The men's things are clean. Though this is a profane journey, they are certainly clean today as far astheir things are concerned.'
7 Or in quel dì un uomo de’ servitori di Saulle, il cui nome era Doeg, Idumeo, il principale de’ mandriani di Saulle, era quivi rattenuto davanti al Signore.7 The priest then gave him what had been consecrated, for the only bread there was the loaves ofpermanent offering, which is taken out of Yahweh's presence, to be replaced by warm bread on the day when itis removed.
8 E Davide disse ad Ahimelec: Non hai tu qui a mano alcuna lancia o spada? perciocchè io non ho presa meco nè la mia spada, nè le mie armi; perchè l’affare del re premeva.8 Now one of Saul's servants happened to be there that day, detained in Yahweh's presence; his namewas Doeg the Edomite and he was the strongest of Saul's shepherds.
9 E il Sacerdote rispose: Io ho la spada di Goliat Filisteo, il qual tu percotesti nella valle di Ela; ecco, ella è involta in un drappo dietro all’Efod; se tu te la vuoi pigliare, pigliala; perciocchè qui non ve n’è alcuna altra, se non quella. E Davide disse: Non ve n’è alcuna pari; dammela9 David then said to Ahimelech, 'Have you no spear or sword here to hand? I did not bring either mysword or my weapons with me, because the king's business was urgent.'
10 Allora Davide si levò, e in quel giorno se ne fuggì d’innanzi a Saulle, e venne ad Achis, re di Gat.10 The priest replied, 'The sword of Goliath the Philistine whom you kil ed in the Val ey of the Terebinthis here, wrapped in a piece of clothing behind the ephod; if you care to take it, do so, for that is the only onehere.' David said, 'There is nothing like that one; give it to me.'
11 E i servitori di Achis gli dissero: Non è costui Davide, re del paese? Non è egli costui, del quale si cantava nelle danze, dicendo: Saulle ne ha percossi i suoi mille, E Davide i suoi diecimila?11 David journeyed on and that day fled out of Saul's reach, going to Achish king of Gath.
12 E Davide si mise queste parole nel cuore, e temette grandemente di Achis, re di Gat.12 Achish's servants said to him, 'Is not this David, the king of the country? Was it not of him that theysang as they danced: Saul has kil ed his thousands, and David his tens of thousands?'
13 Ed egli si contraffece in lor presenza, e s’infinse pazzo fra le lor mani; e segnava gli usci della porta, e si scombavava la barba.13 David pondered on these words and became very frightened of Achish king of Gath.
14 Ed Achis disse a’ suoi servitori: Ecco, voi vedete un uomo insensato; perchè me l’avete voi menato?14 When their eyes were on him, he played the madman and, when they held him, he feigned lunacy.He drummed his feet on the doors of the gate and let his spittle run down his beard.
15 Mi mancano forse insensati, che voi mi avete menato costui, per far l’insensato appresso di me? entrerebbe costui in casa mia?15 Achish said to his servants, 'You can see that this man is mad. Why bring him to me?
16 Have I not enough madmen, without your bringing me this one to weary me with his antics? Is he tojoin my household?'