Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 11


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 E DOPO che Gesù ebbe finito di dare istruzioni a’ suoi dodici discepoli, egli si partì di là, per insegnare, e per predicar nelle loro città.1 When Jesus had finished instructing his twelve disciples he moved on from there to teach and preachin their towns.
2 Or Giovanni, avendo nella prigione udite le opere di Gesù, mandò due dei suoi discepoli, a dirgli:2 Now John had heard in prison what Christ was doing and he sent his disciples to ask him,
3 Sei tu colui che ha da venire, o pur ne aspetteremo noi un altro?3 'Are you the one who is to come, or are we to expect someone else?'
4 E Gesù, rispondendo, disse loro: Andate, e rapportate a Giovanni le cose che voi udite, e vedete:4 Jesus answered, 'Go back and tel John what you hear and see;
5 I ciechi ricoverano la vista, e gli zoppi camminano; i lebbrosi son mondati, e i sordi odono; i morti risuscitano, e l’evangelo è annunziato a’ poveri.5 the blind see again, and the lame walk, those suffering from virulent skin-diseases are cleansed, andthe deaf hear, the dead are raised to life and the good news is proclaimed to the poor;
6 E beato è colui che non si sarà scandalezzato di me6 and blessed is anyone who does not find me a cause of falling.'
7 Ora, come essi se ne andavano, Gesù prese a dire alle turbe intorno a Giovanni: Che andaste voi a veder nel deserto? una canna dimenata dal vento?7 As the men were leaving, Jesus began to talk to the people about John, 'What did you go out into thedesert to see? A reed swaying in the breeze? No?
8 Ma pure, che andaste a vedere? un uomo vestito di vestimenti morbidi? ecco, coloro che portano vestimenti morbidi son nelle case dei re.8 Then what did you go out to see? A man wearing fine clothes? Look, those who wear fine clothes areto be found in palaces.
9 Ma pure, che andaste a vedere? un profeta? sì certo, vi dico, e più che profeta.9 Then what did you go out for? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet:
10 Perciocchè costui è quello di cui è scritto: Ecco, io mando il mio angelo davanti alla tua faccia, il quale acconcerà il tuo cammino dinanzi a te.10 he is the one of whom scripture says: Look, I am going to send my messenger in front of you toprepare your way before you.
11 Io vi dico in verità, che fra quelli che son nati di donne, non sorse giammai alcuno maggiore di Giovanni Battista; ma il minimo nel regno de’ cieli è maggior di lui.11 'In truth I tel you, of al the children born to women, there has never been anyone greater than Johnthe Baptist; yet the least in the kingdom of Heaven is greater than he.
12 Ora, da’ giorni di Giovanni Battista infino ad ora, il regno de’ cieli è sforzato, ed i violenti lo rapiscono.12 Since John the Baptist came, up to this present time, the kingdom of Heaven has been subjected toviolence and the violent are taking it by storm.
13 Poichè tutti i profeti, e la legge, hanno profetizzato infino a Giovanni.13 Because it was towards John that al the prophecies of the prophets and of the Law were leading;
14 E se voi lo volete accettare, egli è Elia, che dovea venire.14 and he, if you wil believe me, is the Elijah who was to return.
15 Chi ha orecchie per udire, oda15 Anyone who has ears should listen!
16 Or a chi assomiglierò io questa generazione? Ella è simile a’ fanciulli, che seggono nelle piazze, e gridano a’ lor compagni; e dicono:16 'What comparison can I find for this generation? It is like children shouting to each other as they sit inthe market place:
17 Noi vi abbiamo sonato, e voi non avete ballato; vi abbiam cantate lamentevoli canzoni, e voi non avete fatto cordoglio.17 We played the pipes for you, and you wouldn't dance; we sang dirges, and you wouldn't bemourners.
18 Poichè Giovanni è venuto, non mangiando, nè bevendo; ed essi dicevano: Egli ha il demonio.18 'For John came, neither eating nor drinking, and they say, "He is possessed."
19 Il Figliuol dell’uomo è venuto, mangiando, e bevendo; ed essi dicono: Ecco un mangiatore, e bevitor di vino; amico de’ pubblicani, e de’ peccatori; ma la Sapienza è stata giustificata da’ suoi figliuoli.19 The Son of man came, eating and drinking, and they say, "Look, a glutton and a drunkard, a friend oftax col ectors and sinners." Yet wisdom is justified by her deeds.'
20 ALLORA egli prese a rimproverare alle città, nelle quali la maggior parte delle sue potenti operazioni erano state fatte, che esse non si erano ravvedute, dicendo:20 Then he began to reproach the towns in which most of his miracles had been worked, because theyrefused to repent.
21 Guai a te, Chorazin! Guai a te, Betsaida! perciocchè, se in Tiro e Sidon fossero state fatte le potenti operazioni, che sono state fatte in voi, si sarebbero già anticamente pentite, con sacco e cenere.21 'Alas for you, Chorazin! Alas for you, Bethsaida! For if the miracles done in you had been done inTyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22 Ma pure io vi dico che Tiro e Sidon saranno più tollerabilmente trattate nel dì del giudizio, che voi.22 Stil , I tel you that it wil be more bearable for Tyre and Sidon on Judgement Day than for you.
23 E tu, o Capernaum, che sei stata innalzata infino al cielo, sarai abbassata fin nell’inferno; perciocchè, se in Sodoma fossero state fatte le potenti operazioni, che sono state fatte in te, ella sarebbe durata infino al dì d’oggi.23 And as for you, Capernaum, did you want to be raised as high as heaven? You shal be flung down tohell. For if the miracles done in you had been done in Sodom, it would have been standing yet.
24 Ma pure io vi dico, che il paese di Sodoma sarà più tollerabilmente trattato nel giorno del giudizio, che tu24 Stil , I tel you that it wil be more bearable for Sodom on Judgement Day than for you.'
25 IN quel tempo Gesù prese a dire: Io ti rendo gloria e lode, o Padre, Signor del cielo e della terra, che tu hai nascoste queste cose a’ savi e intendenti, e le hai rivelate a’ piccoli fanciulli.25 At that time Jesus exclaimed, 'I bless you, Father, Lord of heaven and of earth, for hiding thesethings from the learned and the clever and revealing them to little children.
26 Sì certo, o Padre, perciocchè così ti è piaciuto.26 Yes, Father, for that is what it pleased you to do.
27 Ogni cosa mi è stata data in mano dal Padre mio, e niuno conosce il Figliuolo, se non il Padre; parimente, niuno conosce il Padre, se non il Figliuolo, e colui, a cui il Figliuolo avrà voluto rivelarlo.27 Everything has been entrusted to me by my Father; and no one knows the Son except the Father,just as no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.
28 Venite a me, voi tutti che siete travagliati ed aggravati, ed io vi darò riposo.28 'Come to me, al you who labour and are overburdened, and I wil give you rest.
29 Togliete sopra voi il mio giogo, ed imparate da me ch’io son mansueto, ed umil di cuore; e voi troverete riposo alle anime vostre.29 Shoulder my yoke and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you wil find rest foryour souls.
30 Perciocchè il mio giogo è dolce, e il mio carico è leggiero30 Yes, my yoke is easy and my burden light.'