Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Qoelet 7


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 LA buona fama val meglio che il buon olio odorifero, e il giorno della morte meglio che il giorno della natività.1 A good name is better than good ointment, and the day of death than the day of birth.
2 Meglio vale andare in una casa di duolo, che andare in una casa di convito; perciocchè quello è il fine d’ogni uomo; e chi vive vi pon mente.2 It is better to go to the house of mourning than to the house of feasting, For that is the end of every man, and the living should take it to heart.
3 Meglio vale la tristezza che il riso; perciocchè il cuore migliora per la mestizia del volto.3 Sorrow is better than laughter, because when the face is sad the heart grows wiser.
4 Il cuore de’ savi è nella casa del duolo; e il cuor degli stolti è nella casa dell’allegrezza.4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Meglio vale udir lo sgridar del savio, che se alcuno ode il cantar de’ pazzi.5 It is better to hearken to the wise man's rebuke than to hearken to the song of fools;
6 Perciocchè, quale è il romore delle spine sotto la caldaia, tale è il ridere dello stolto. Anche questo è vanità6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the fool's laughter.
7 Certo l’oppressione fa impazzare il savio, e il presente fa perdere il senno.7 For oppression can make a fool of a wise man, and a bribe corrupts the heart.
8 Meglio vale il fin della cosa, che il principio di essa; meglio vale chi è di spirito paziente, che chi è di spirito altiero.8 Better is the end of speech than its beginning; better is the patient spirit than the lofty spirit.
9 Non esser subito nell’animo tuo ad adirarti; perciocchè l’ira riposa nel seno degli stolti.9 Do not in spirit become quickly discontented, for discontent lodges in the bosom of a fool.
10 Non dire: Che vuol dire che i giorni di prima sono stati migliori di questi? perciocchè tu non domanderesti di ciò per sapienza10 Do not say: How is it that former times were better than these? For it is not in wisdom that you ask about this.
11 La sapienza è buona come una eredità; e quelli che veggono il sole han del vantaggio.11 Wisdom and an inheritance are good, and an advantage to those that see the sun.
12 Perciocchè la sapienza è all’ombra, e i danari sono all’ombra; ma la scienza della sapienza ha questo vantaggio, ch’ella fa vivere quelli che ne son dotati.12 For the protection of wisdom is as the protection of money; and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner.
13 Riguarda le opere di Dio; perciocchè chi potrà ridirizzare ciò ch’egli avrà travolto?13 Consider the work of God. Who can make straight what he has made crooked?
14 Nel giorno del bene sta’ in allegrezza; e nel giorno dell’avversità, ponvi mente; ancora ha fatto Iddio l’uno contrapposto all’altro, per questa cagione, che l’uomo non troverà nulla dopo sè.14 On a good day enjoy good things, and on an evil day consider: Both the one and the other God has made, so that man cannot find fault with him in anything.
15 Io ho veduto tutto questo a’ giorni della mia vanità. Vi è tal giusto, che perisce per la sua giustizia; e vi è tal empio, che prolunga la sua vita con la sua malvagità.15 I have seen all manner of things in my vain days: a just man perishing in his justice, and a wicked one surviving in his wickedness.
16 Non esser troppo giusto, e non farti savio oltre misura; perchè ti diserteresti?16 "Be not just to excess, and be not overwise, lest you be ruined.
17 Non esser troppo empio, nè stolto; perchè morresti fuor del tuo tempo?17 Be not wicked to excess, and be not foolish. Why should you die before your time?"
18 Egli è bene che tu ti attenga ad una cosa, sì però che tu non allenti la mano dall’altra; perciocchè, chi teme Iddio esce d’ogni cosa.18 It is good to hold to this rule, and not to let that one go; but he who fears God will win through at all events.
19 La sapienza rinforza il savio, più che dieci rettori non fanno la città nella quale sono.19 Wisdom is a better defense for the wise man than would be ten princes in the city,
20 Certo non vi è niun uomo giusto in terra, il quale faccia bene, e non pecchi.20 yet there is no man on earth so just as to do good and never sin.
21 Tu altresì non por mente a tutte le parole che altri dirà; anzi non pure ascoltare il tuo servo che ti maledice.21 Do not give heed to every word that is spoken lest you hear your servant speaking ill of you,
22 Perciocchè il tuo cuore sa che tu ancora ne hai maledetti altri, eziandio più volte22 for you know in your heart that you have many times spoken ill of others.
23 Io ho provate tutte queste cose per sapienza; onde ho detto: Io son savio; ma la sapienza è longi da me.23 All these things I probed in wisdom. I said, "I will acquire wisdom"; but it was beyond me.
24 Chi troverà una cosa che è cotanto lontana, ed è profondissima?24 What exists is far-reaching; it is deep, very deep: who can find it out?
25 Io mi sono aggirato con l’anima mia, per conoscere, per investigare, e per ricercar sapienza, e come si deve ben giudicar delle cose; e per conoscere l’empietà della stoltizia, e la follia delle pazzie;25 I turned my thoughts toward knowledge; I sought and pursued wisdom and reason, and I recognized that wickedness is foolish and folly is madness.
26 ed ho trovata una cosa più amara che la morte, cioè: quella donna che non è altro che reti, e il cui cuore non è altro che giacchi, e le cui mani son tanti lacci; l’uomo gradevole a Dio scamperà da essa; ma il peccatore sarà preso da lei.26 More bitter than death I find the woman who is a hunter's trap, whose heart is a snare and whose hands are prison bonds. He who is pleasing to God will escape her, but the sinner will be entrapped by her.
27 Vedi, io ho trovato questo, dice il Predicatore, cercando ogni cosa ad una ad una, per trovare come si deve ben giudicar delle cose;27 Behold, this have I found, says Qoheleth, adding one thing to another that I might discover the answer
28 il che ancora cerca l’anima mia, e non l’ho trovato ben ho trovato un uomo fra mille; ma fra altrettante donne, non ne ho trovata neppur una.28 which my soul still seeks and has not found: One man out of a thousand have I come upon, but a woman among them all I have not found.
29 Sol ecco ciò che io ho trovato: che Iddio ha fatto l’uomo diritto; ma gli uomini hanno ricercati molti discorsi29 Behold, only this have I found out: God made mankind straight, but men have had recourse to many calculations.