1 Grida pure, vi sarà egli alcuno che ti risponda? Ed a cui d’infra i santi ti rivolgerai tu? | 1 ¡Llama, pues! ¿Habrá quien te responda? ¿a cuál de los santos vas a dirigirte? |
2 Conciossiachè il cruccio uccida il pazzo, E lo sdegno faccia morir lo stolto. | 2 En verdad el enojo mata al insensato, la pasión hace morir al necio. |
3 Io ho veduto il pazzo che si radicava; Ma incontanente ho maledetto il suo abitacolo. | 3 Yo mismo he visto al insensato echar raíces, y sin tardar he maldecido su morada: |
4 I suoi figliuoli son lungi dalla salvezza, E sono oppressati nella porta, senza che alcuno li riscuota. | 4 ¡Estén sus hijos lejos de toda salvación, sin defensor hollados en la Puerta! |
5 L’affamato divora la ricolta di esso, E la rapisce di mezzo le spine; E i ladroni trangugiano le sue facoltà | 5 Su cosecha la devora un hambriento, pues Dios se la quita de los dientes, y los sedientos absorben su fortuna. |
6 Perciocchè la sventura non ispunta dalla polvere, E il dolore non germoglia dalla terra; | 6 No, no brota la iniquidad el polvo, ni germina del suelo la aflicción. |
7 Benchè l’uomo nasca per soffrire, Come le faville delle brace per volare in alto. | 7 Es el hombre quien la aflicción engendra, como levantan el vuelo los hijos del relámpago. |
8 Ma quant’è a me, io ricercherei pure Iddio, Ed addirizzerei il mio ragionamento a Dio; | 8 Yo por mí a Dios recurriría, expondría a Dios mi causa. |
9 Il quale fa cose sì grandi, che non si posson investigare; E tante cose maravigliose, che non si possono annoverare; | 9 El es autor de obras grandiosas e insondables, de maravillas sin número. |
10 Che manda la pioggia in su la terra, E le acque in su le campagne; | 10 El derrama la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas a los campos. |
11 Che innalza i bassi, E fa che quelli ch’erano in duolo sono esaltati per salvazione; | 11 Para poner en alto a los postrados, y que los míseros a la salud se eleven, |
12 Che disperde i pensieri degli astuti, E fa che le lor mani non possono far nulla di bene ordinato. | 12 las tramas de los astutos desbarata, y sus manos no logran sus intrigas. |
13 Egli soprapprende i savi nella loro astuzia, E fa che il consiglio de’ perversi va in ruina. | 13 Prende a los sabios en su astucia, el consejo de los sagaces se hace ciego. |
14 Di giorno scontrano tenebre, E in pien mezzodì vanno a tentone come di notte. | 14 En pleno día tropiezan con tinieblas, a mediodía van a tientas cual si fuese de noche. |
15 Ma egli salva il bisognoso dalla spada, Dalla gola loro, e dalla mano del possente. | 15 El salva al arruinado de sus fauces y al indigente de las manos del violento. |
16 E vi è qualche speranza per lo misero; Ma l’iniquità ha la bocca turata | 16 Así el débil renace a la esperanza, y cierra su boca la injusticia. |
17 Ecco, beato è l’uomo, il quale Iddio castiga; E però non disdegnar la correzione dell’Onnipotente. | 17 ¡Oh sí, feliz el hombre a quien corrige Dios! ¡No desprecies, pues, la lección de Sadday! |
18 Perciocchè egli è quel che manda la doglia e altresì la fascia; Egli è quel che fa la piaga, e le sue mani altresì guariscono. | 18 Pues él es el que hiere y el que venda la herida, el que llaga y luego cura con su mano; |
19 In sei afflizioni egli ti libererà, Ed in sette il male non ti toccherà. | 19 seis veces ha de librarte de la angustia, y a la séptima el mal no te alcanzará. |
20 In tempo di fame egli ti riscoterà dalla morte, E in tempo di guerra dalla spada. | 20 Durante el hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del alcance de la espada. |
21 Al tempo del flagello della lingua tu sarai nascosto; E non temerai la desolazione, quando verrà. | 21 Estarás a cubierto del punzón de la lengua, sin miedo a la devastación, cuando se acerque. |
22 Tu riderai del guasto e della carestia; E non temerai delle fiere della terra. | 22 Te reirás de la sequía y de la helada, y no temerás a las bestias de la tierra. |
23 Perciocchè tu avrai patto eziandio con le pietre de’ campi; E le fiere della campagna ti saranno rendute pacifiche. | 23 Pues con las piedras del campo harás alianza, la bestia salvaje vivirá en paz contigo. |
24 E tu conoscerai per prova che il tuo padiglione non sarà se non pace, E governerai la tua casa, e nulla ti verrà fallito. | 24 Sabrás que tu tienda está a cubierto, nada echarás en falta cuando revises tu morada. |
25 E riconoscerai che la tua progenie sarà molta, E che i tuoi discendenti saranno come l’erba della terra. | 25 Sabrás que tu descendencia es numerosa, tus vástagos, como la hierba de la tierra. |
26 Tu entrerai in estrema vecchiezza nel sepolcro, Come la bica delle biade è accumulata al suo tempo. | 26 Llegarás a la tumba vigoroso, como se hacinan las gavillas a su tiempo. |
27 Ecco ciò noi ti diciamo; noi l’abbiamo investigato; egli è così; Ascoltalo, e riconoscilo | 27 Todo esto es lo que hemos observado: y así es. A ti te toca escuchar y aprovecharte. |