1 ED Elihu proseguì il suo ragionamento, e disse: | 1 After this, Eliu again spoke in this way: |
2 Hai tu stimato che ciò convenga alla ragione, Della quale tu hai detto: La mia giustizia è da Dio, | 2 Does it seem right to you in your thoughts, that you should say, “I am more just than God?” |
3 Di dire: Che mi gioverà ella? Che profitto ne avrò più che del mio peccato? | 3 For you said, “Having done what is right does not please you,” and, “How will it benefit you, if I sin?” |
4 Io ti risponderò, Ed a’ tuoi compagni teco. | 4 And so, I will respond to your words, and to your friends who are with you. |
5 Riguarda i cieli, e vedi; E mira le nuvole, quanto sono più alte di te. | 5 Look up towards heaven and consider; also, think about the sky, which is higher than you. |
6 Se tu pecchi, che cosa opererai tu contro a lui? E se i tuoi misfatti son moltiplicati, che gli farai tu? | 6 If you sin, how will it hurt him? And if your iniquities are multiplied, what will you do against him? |
7 Se tu sei giusto, che cosa gli darai? Ovvero che prenderà egli dalla tua mano? | 7 Furthermore, if you act justly, what will you give him, or what will he receive from your hand? |
8 Come la tua malvagità può nuocer solo ad un uomo simile a te, Così anche la tua giustizia non può giovare se non ad un figliuolo d’uomo | 8 Your impiety may hurt a man who is like you, though your justice may help the son of the man. |
9 Gli oppressati gridano per la grandezza dell’oppressione, E dànno alte strida per la violenza de’ grandi; | 9 Because of the multitude of false accusers, they will cry out; and they will lament because of the strong arm of the tyrants. |
10 Ma niuno dice: Ove è Dio, mio fattore, Il quale dà materia di cantar di notte? | 10 Yet he has not said: “Where is God, who made me, who has given songs in the night, |
11 Il qual ci ammaestra più che le bestie della terra, E ci rende savi più che gli uccelli del cielo? | 11 who teaches us in addition to the beasts of the earth, and who educates us along with the birds of the air?” |
12 Quivi adunque gridano, ed egli non li esaudisce, Per la superbia de’ malvagi. | 12 There they will cry, and he will not heed them, because of the arrogance of the wicked. |
13 Certamente Iddio non esaudisce la vanità, E l’Onnipotente non la riguarda | 13 Therefore, God does not hear in vain, and the Almighty will look into each and every case. |
14 Quanto meno esaudirà egli te, che dici che tu nol riguardi? Giudicati nel suo cospetto, e poi aspettalo. | 14 And so, when you say, “He does not examine,” be judged before him, but wait for him. |
15 Certo ora quello che l’ira sua ti ha imposto di castigo è come nulla; Ed egli non ha preso conoscenza della moltitudine de’ tuoi peccati molto innanzi. | 15 For, at the present time, he does not bring forth his fury, nor does he punish sin exceedingly. |
16 Giobbe adunque indarno apre la sua bocca, Ed accumula parole senza conoscimento | 16 Therefore, Job has opened his mouth in vain and has multiplied words without knowledge. |