1 ED Elihu proseguì a parlare, e disse: | 1 After proclaiming these things, Eliu now had this to say: |
2 Voi savi, udite i miei ragionamenti; E voi intendenti, porgetemi l’orecchio. | 2 May the wise hear my words, and may the educated listen to me. |
3 Perciocchè l’orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare. | 3 For the ear examines words, and the mouth discerns foods by the taste. |
4 Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa sia bene. | 4 Let us choose judgment for ourselves, and let us consider among ourselves what is best. |
5 Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione. | 5 For Job has said: “I am just, yet God has subverted my judgment. |
6 Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, è dolorosissima, Senza che vi sia misfatto in me. | 6 For, within my judgment, there is a lie: my vehement barbs are without any sin.” |
7 Quale è l’uomo simile a Giobbe, Che beve lo scherno come acqua? | 7 What man is there that is like Job, who drinks up derision as if it were water, |
8 E che cammina in compagnia con gli operatori d’iniquità, E va con gli uomini empi? | 8 who accompanies those who work iniquity, and who walks with impious men? |
9 Perciocchè egli ha detto: L’uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio | 9 For he has said, “Man will not please God, even if he should travel with him.” |
10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell’Onnipotente. | 10 Therefore, prudent men, hear me: impiety is far from God, and iniquity is far from the Almighty. |
11 Perciocchè egli rende all’uomo secondo l’opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via. | 11 For he will restore to man his works, and according to the ways of each, he will repay them. |
12 Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l’Onnipotente non perverte la ragione. | 12 For truly, God will not condemn in vain, nor will the Almighty repudiate judgment. |
13 Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi gli ha imposta la cura del mondo tutto intiero? | 13 What other is established over the earth? Or whom has he placed over the world, which he made? |
14 Se egli ponesse mente all’uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio; | 14 But, if he directs his heart towards him, he will draw his spirit and breath to himself. |
15 Ogni carne insieme trapasserebbe, E l’uomo ritornerebbe nella polvere | 15 All flesh will fail together, and man will return to ashes. |
16 Se pur tu hai del senno, ascolta questo; Porgi l’orecchio alla voce de’ miei ragionamenti. | 16 Therefore, if you have understanding, hear what is said, and heed the sound of my eloquence. |
17 Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto? | 17 Is he that does not love judgment able to be corrected? And how can you so greatly condemn him who is just? |
18 Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a’ principi: Empio? | 18 He says to the king, “You are an apostate.” He calls commanders impious. |
19 Quanto meno a colui che non ha riguardo alla qualità de’ principi, Ed appo cui non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti sono opera delle sue mani? | 19 He does not accept the reputation of leaders; nor does he recognize the tyrant as he contends against the poor. For all are the work of his hands. |
20 Essi muoiono in un momento, E di mezza notte tutto un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza opera di mani. | 20 They will die suddenly, and the people will be troubled in the middle of the night, but they will pass through it, and the violent will be taken away without a hand. |
21 Perciocchè gli occhi suoi son sopra le vie dell’uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso. | 21 For his eyes are upon the ways of men, and he examines all of their steps. |
22 Non vi è oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d’iniquità. | 22 There is no darkness and no shadow of death, where those who work iniquity may be hidden. |
23 Perciocchè Iddio non ha più riguardo all’uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui. | 23 For it is no longer within the power of man to enter into judgment with God. |
24 Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro. | 24 He will break into many innumerable pieces, and he will cause others to stand up in their place. |
25 Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d’una notte son fiaccati, | 25 For he knows their works, and, as a result, he will bring the night, and they will be crushed. |
26 Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori; | 26 Just as the impious do, he has struck them in a place where they can be seen. |
27 Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie; | 27 They, as if with great diligence, have withdrawn from him, and they refused to understand all his ways, |
28 Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti. | 28 so that they caused the outcry of the needy to reach him, and he heard the voice of the poor. |
29 Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E se nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione intiera, o un uomo solo; | 29 For, when he grants peace, who is there that can condemn? When he hides his face, who is there that can contemplate him, either among the nations, or among all men? |
30 Acciocchè l’uomo profano non regni più E che il popolo non sia più tenuto ne’ lacci | 30 He causes a hypocritical man to reign because of the sins of the people. |
31 Certo ei ti si conveniva indirizzarti a Dio, dicendo: Io ho portato la pena; io non peccherò più. | 31 Therefore, since I have been speaking about God, I will not prevent you from doing the same. |
32 Se vi è alcuna cosa, oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più. | 32 If I have erred, you may teach me; if I have spoken unfairly, I will add no more. |
33 Vorresti tu, ch’egli ti facesse la retribuzione di ciò ch’è proceduto da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di’ pure ciò che tu sai. | 33 Does God require this of you because it is displeasing to you? For you were the first to speak, and not I. But if you know something better, speak. |
34 Gli uomini di senno diranno meco, E l’uomo savio mi acconsentirà, | 34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man listen to me. |
35 Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento. | 35 But Job has been speaking foolishly, and his words contain unsound teaching. |
36 O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all’ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui. | 36 My father, let Job be tested even to the end; may you not retreat from a man of iniquity. |
37 Perciocchè altrimenti egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio | 37 For he adds blasphemy on top of his sins; nevertheless, let him be constrained to be among us, and then let him provoke God to judgment with his speeches. |