1 E GIOBBE rispose, e disse: | 1 فاجاب ايوب وقال |
2 O quanto hai tu bene aiutato il debole, Ed hai salvato il braccio fiacco! | 2 كيف اعنت من لا قوة له وخلصت ذراعا لا عزّ لها. |
3 O quanto hai tu ben consigliato colui che è privo di sapienza, E gli hai largamente dimostrata la ragione! | 3 كيف اشرت على من لا حكمة له واظهرت الفهم بكثرة. |
4 A cui hai tu tenuti questi ragionamenti? E lo spirito di cui è uscito di te? | 4 لمن اعلنت اقوالا ونسمة من خرجت منك |
5 I giganti sono stati formati da Dio, E gli animali che stanno nelle acque sono stati formati sotto esse. | 5 الأخيلة ترتعد من تحت المياه وسكانها. |
6 L’inferno è ignudo davanti a lui, E non vi è copritura alcuna al luogo della perdizione. | 6 الهاوية عريانة قدامه والهلاك ليس له غطاء. |
7 Egli distende l’Aquilone in sul vuoto, Egli tiene sospesa la terra in su niente. | 7 يمد الشمال على الخلاء ويعلّق الارض على لا شيء. |
8 Egli serra le acque nelle sue nuvole, E non però si schiantano le nubi sotto esse. | 8 يصرّ المياه في سحبه فلا يتمزق الغيم تحتها. |
9 Egli tavola la superficie del suo trono, Egli spande la sua nuvola sopra esso. | 9 يحجب وجه كرسيه باسطا عليه سحابه. |
10 Egli ha con la sesta posto un certo termine intorno alle acque, Il qual durerà infino alla fine della luce e delle tenebre. | 10 رسم حدّا على وجه المياه عند اتصال النور بالظلمة. |
11 Le colonne de’ cieli sono scrollate, Ed attonite, quando egli le sgrida. | 11 اعمدة السموات ترتعد وترتاع من زجره. |
12 Egli ha fesso il mare con la sua forza, E col suo senno ha trafitto Rahab. | 12 بقوته يزعج البحر وبفهمه يسحق رهب. |
13 Egli ha col suo Spirito adorni i cieli; La sua mano ha formato il serpente guizzante. | 13 بنفخته السموات مسفرة ويداه ابدأتا الحية الهاربة. |
14 Ecco, queste cose son solo alcune particelle delle sue vie; E quanto poco è quel che noi ne abbiamo udito? E chi potrà intendere il tuono delle sue potenze? | 14 ها هذه اطراف طرقه وما اخفض الكلام الذي نسمعه منه. واما رعد جبروته فمن يفهم |