Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Secondo libro delle Cronache 12


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 ORA quando il regno di Roboamo fu stabilito e fortificato, egli, insieme con tutto Israele, lasciò la Legge del Signore.1 After Rehoboam had consolidated his rule and had become powerful, he abandoned the law of the LORD, he and all Israel with him.
2 Laonde l’anno quinto del re Roboamo, Sisac, re di Egitto, salì contro a Gerusalemme perciocchè essi aveano misfatto contro al Signore,2 Thus it happened that in the fifth year of King Rehoboam, Shishak, king of Egypt, attacked Jerusalem, for they had been unfaithful to the LORD.
3 con mille dugento carri, e con sessantamila cavalieri, e popolo senza fine, ch’era venuto con lui di Egitto, Libii, Succhei, ed Etiopi;3 He came up with twelve hundred chariots and sixty thousand horsemen, and there was no counting the army that came with him from Egypt--Libyans, Sukkites and Ethiopians.
4 e prese le città forti di Giuda, e venne fino in Gerusalemme.4 They captured the fortified cities of Judah and came as far as Jerusalem.
5 Allora il profeta Semaia venne a Roboamo, ed a’ capi di Giuda, i quali si erano raccolti in Gerusalemme, d’innanzi a Sisac, e disse loro: Così ha detto il Signore: Voi mi avete abbandonato, ed io altresì vi ho abbandonati in mano di Sisac.5 Then Shemaiah the prophet came to Rehoboam and the commanders of Judah who had gathered at Jerusalem because of Shishak, and said to them: "Thus says the LORD: 'You have abandoned me, and therefore I have abandoned you to the power of Shishak.'"
6 Ed i capi d’Israele, e il re, si umiliarono, e dissero: Il Signore è giusto.6 However, the commanders of Israel and the king humbled themselves saying, "The LORD is just."
7 E il Signore vide che si erano umiliati. E la parola del Signore fu indirizzata a Semaia, dicendo: Essi si sono umiliati; io non li distruggerò, ma fra poco darò loro salvezza; e l’ira mia non si verserà sopra Gerusalemme per mano di Sisac.7 When the LORD saw that they had humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah: "Because they have humbled themselves, I will not destroy them; I will give them some deliverance, and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem through Shishak.
8 Nondimeno essi gli saranno servi; e conosceranno la differenza che vi è tra il servirmi, e il servire a’ regni della terra.8 But they shall be his servants, that they may know what it is to serve me and what it is to serve earthly kingdoms."
9 Sisac adunque, re di Egitto, salì contro a Gerusalemme, e prese i tesori della Casa del Signore, ed i tesori della casa del re; egli prese ogni cosa; prese ancora gli scudi d’oro che Salomone avea fatti.9 Therefore Shishak, king of Egypt, attacked Jerusalem and carried off the treasures of the temple of the LORD and of the king's palace. He took everything, including the gold bucklers that Solomon had made.
10 E il re Roboamo fece degli scudi di rame, in luogo di quelli, e li rimise in man de’ capitani de’ sergenti, che facevano la guardia alla porta della casa reale.10 (To replace them, King Rehoboam made bronze bucklers, which he entrusted to the officers of the guard on duty at the entrance of the royal palace.
11 E quando il re entrava nella Casa del Signore, i sergenti venivano, e li levavano; e poi li riportavano nella loggia de’ sergenti.11 Whenever the king visited the temple of the LORD, the troops would come bearing them, and then they would return them to the guardroom.)
12 Così, perchè egli si umiliò, l’ira del Signore si stolse da lui, ed egli non volle fare una intiera distruzione; ed anche certo in Giuda vi erano di buone cose12 Because he had humbled himself, the anger of the LORD turned from him so that it did not destroy him completely; and in Judah, moreover, good deeds were found.
13 Il re Roboamo adunque si fortificò in Gerusalemme, e regnò; perciocchè egli era d’età di quarantun’anno, quando cominciò a regnare, e regnò diciassette anni in Gerusalemme, città la quale il Signore avea eletta d’infra tutte le tribù d’Israele, per mettervi il suo Nome. E il nome di sua madre era Naama Ammonita.13 King Rehoboam consolidated his power in Jerusalem and continued to rule; he was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city in which, out of all the tribes of Israel, the LORD chose to be honored. Rehoboam's mother was named Naamah, an Ammonite.
14 Ed egli fece ciò che è male; perciocchè non dispose l’animo suo a ricercare il Signore.14 He did evil, for he had not truly resolved to seek the LORD.
15 Ora, quant’è a’ fatti di Roboamo, primi ed ultimi, non sono essi scritti nel libro del profeta Semaia, e fra le genealogie d’Iddo veggente? come ancora le guerre che furono del continuo fra Roboamo e Geroboamo?15 The acts of Rehoboam, first and last, are written, as is well known, in the history of Shemaiah the prophet and of Iddo the seer (his family record). There was war continually between Rehoboam and Jeroboam.
16 E Roboamo giacque co’ suoi padri, e fu seppellito nella Città di Davide; ed Abia, suo figliuolo, regnò in luogo suo16 Rehoboam rested with his ancestors; he was buried in the City of David. His son Abijah succeeded him as king.