1 OR queste sono le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio. | 1 Los descendientes de los tres hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet –que tuvieron hijos después del Diluvio– fueron los siguientes: |
2 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras. | 2 Los hijos de Jafet fueron Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mésec y Tirás. |
3 E i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma. | 3 Los hijos de Gómer fueron Asquenaz, Rifat y Togarmá. |
4 E i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim. | 4 Los hijos de Javán fueron Elisá, Tarsis, los Quitím y los Rodaním. |
5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi | 5 Estos fueron los hijos de Jafet, y a partir de ellos, se expandieron las naciones marítimas por sus respectivos territorios, cada una con su lengua, sus clanes y sus nacionalidades. |
6 E i figliuoli di Cam furono Cus, Misraim, e Put, e Canaan. | 6 Los hijos de Cam fueron Cus, Misraim, Put y Canaán. |
7 E i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama furono Seba e Dedan. | 7 Los hijos de Cus fueron Sebá, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabtecá. Los hijos de Ramá fueron Sebá y Dedán. |
8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra. | 8 Cus fue padre de Nemrod, que llegó a ser el primer guerrero sobre la tierra. |
9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore. | 9 El fue un valiente cazador delante del Señor. Por eso se dice: «Valiente cazador delante del Señor como Nemrod». |
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear. | 10 Babilonia, Erec y Acad –todas ellas están en la región de Senaar– fueron el núcleo inicial de su reino. |
11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala; | 11 De esa región salió para Asur, y edificó Nínive, con sus plazas urbanas, Calaj, |
12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città. | 12 y Resen, entre Nínive y Calaj. Está última era la capital. |
13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim, | 13 Misraim fue padre de los pobladores de Lud, Anam, Lehab, Naftuj, |
14 e Patrusim, e Casluhim onde sono usciti i Filistei, e Caftorim | 14 Patrós y Casluj, y también de los pobladores de Caftor, de donde salieron los filisteos. |
15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het; | 15 Canaán fue padre de Sidón, su primogénito, y de Het; |
16 e il Gebuseo, e l’Amorreo, e il Ghirgaseo; | 16 también de los jebuseos, de los amorreos, de los guirgasitas, |
17 e l’Hivveo, e l’Archeo, e il Sineo; | 17 de los jivitas, de los arqueos, de los sineos, |
18 e l’Arvadeo, e il Semareo, e l’Hamateo. E poi le famiglie de’ Cananei si sparsero. | 18 de los arvaditas, de los semaritas y de los jamateos. Más tarde se expandieron los clanes de los cananeos, |
19 Ed i confini de’ Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; e traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa. | 19 y sus fronteras llegaron desde Sidón hasta Gaza por el camino de Guerar; y hasta Lesa, yendo hacia Sodoma, Gomorra, Admá y Seboím. |
20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi e nazioni | 20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. |
21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero figliuoli. | 21 También le nacieron hijos a Sem, el padre de todos los hijos de Eber y el hermano mayor de Jafet. |
22 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram. | 22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arpaxad, Lud y Aram. |
23 E i figliuoli di Aram furono Us, Hul, Gheter, e Mas. | 23 Los hijos de Aram fueron Us, Jul, Guéter y Mas. |
24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber. | 24 Arpaxad fue padre de Sélaj y este fue padre de Eber. |
25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell’uno fu Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell’altro suo fratello fu Ioctan. | 25 Eber tuvo dos hijos: el nombre del primero era Péleg, porque en su tiempo se dividió la tierra. Su hermano se llamaba Ioctán. |
26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera; | 26 Ioctán fue padre de Almodad, Sélef, Jasarmávet, Iéraj, |
27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla; | 27 Hadoram, Uzal, Diclá, |
28 ed Obal, ed Abimael, e Seba; | 28 Obal, Abimael, Sebá, |
29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan. | 29 Ofir, Javilá y Iobab. Todos estos fueron hijos de Ioctán. |
30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale. | 30 Los lugares donde residieron se extendían desde Mesa, en dirección a Sefar, hasta la montaña de Oriente. |
31 Costoro furono i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi, per le lor nazioni. | 31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. |
32 Queste son le famiglie de’ figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono discese le genti divise per la terra, dopo il diluvio | 32 Estos fueron los clanes de los hijos de Noé, según sus orígenes y nacionalidades. A partir de ellos, las naciones se expandieron sobre la tierra después del Diluvio. |