1 Se anche parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non avessi la carità, sono come un bronzo che risuona o un cembalo che tintinna.
| 1 If I speak in human and angelic tongues but do not have love, I am a resounding gong or a clashing cymbal. |
2 E se avessi il dono della profezia e conoscessi tutti i misteri e tutta la scienza, e possedessi la pienezza della fede così da trasportare le montagne, ma non avessi la carità, non sono nulla.
| 2 And if I have the gift of prophecy and comprehend all mysteries and all knowledge; if I have all faith so as to move mountains but do not have love, I am nothing. |
3 E se anche distribuissi tutte le mie sostanze e dessi il mio corpo per esser bruciato, ma non avessi la carità, niente mi giova.
| 3 If I give away everything I own, and if I hand my body over so that I may boast but do not have love, I gain nothing. |
4 La carità è paziente, è benigna la carità; non è invidiosa la carità, non si vanta, non si gonfia, | 4 Love is patient, love is kind. It is not jealous, (love) is not pompous, it is not inflated, |
5 non manca di rispetto, non cerca il suo interesse, non si adira, non tiene conto del male ricevuto, | 5 it is not rude, it does not seek its own interests, it is not quick-tempered, it does not brood over injury, |
6 non gode dell'ingiustizia, ma si compiace della verità. | 6 it does not rejoice over wrongdoing but rejoices with the truth. |
7 Tutto copre, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta. | 7 It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. |
8 La carità non avrà mai fine. Le profezie scompariranno; il dono delle lingue cesserà e la scienza svanirà. | 8 Love never fails. If there are prophecies, they will be brought to nothing; if tongues, they will cease; if knowledge, it will be brought to nothing. |
9 La nostra conoscenza è imperfetta e imperfetta la nostra profezia. | 9 For we know partially and we prophesy partially, |
10 Ma quando verrà ciò che è perfetto, quello che è imperfetto scomparirà. | 10 but when the perfect comes, the partial will pass away. |
11 Quand'ero bambino, parlavo da bambino, pensavo da bambino, ragionavo da bambino. Ma, divenuto uomo, ciò che era da bambino l'ho abbandonato. | 11 When I was a child, I used to talk as a child, think as a child, reason as a child; when I became a man, I put aside childish things. |
12 Ora vediamo come in uno specchio, in maniera confusa; ma allora vedremo a faccia a faccia. Ora conosco in modo imperfetto, ma allora conoscerò perfettamente, come anch'io sono conosciuto.
| 12 At present we see indistinctly, as in a mirror, but then face to face. At present I know partially; then I shall know fully, as I am fully known. |
13 Queste dunque le tre cose che rimangono: la fede, la speranza e la carità; ma di tutte più grande è la carità! | 13 So faith, hope, love remain, these three; but the greatest of these is love. |