Vangelo secondo Giovanni 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Vi fu poi una festa dei Giudei e Gesù salì a Gerusalemme. | 1 وبعد هذا كان عيد لليهود فصعد يسوع الى اورشليم. |
2 V'è a Gerusalemme, presso la porta delle Pecore, una piscina, chiamata in ebraico Betzaetà, con cinque portici, | 2 وفي اورشليم عند باب الضان بركة يقال لها بالعبرانية بيت حسدا لها خمسة اروقة. |
3 sotto i quali giaceva un gran numero di infermi, ciechi, zoppi e paralitici. | 3 في هذه كان مضطجعا جمهور كثير من مرضى وعمي وعرج وعسم يتوقعون تحريك الماء. |
4 Un angelo infatti in certi momenti discendeva nella piscina e agitava l'acqua; il primo ad entrarvi dopo l'agitazione dell'acqua guariva da qualsiasi malattia fosse affetto. | 4 لان ملاكا كان ينزل احيانا في البركة ويحرك الماء. فمن نزل اولا بعد تحريك الماء كان يبرأ من اي مرض اعتراه. |
5 Si trovava là un uomo che da trentotto anni era malato. | 5 وكان هناك انسان به مرض منذ ثمان وثلاثين سنة. |
6 Gesù vedendolo disteso e, sapendo che da molto tempo stava così, gli disse: "Vuoi guarire?". | 6 هذا رآه يسوع مضطجعا وعلم ان له زمانا كثيرا فقال له اتريد ان تبرأ. |
7 Gli rispose il malato: "Signore, io non ho nessuno che mi immerga nella piscina quando l'acqua si agita. Mentre infatti sto per andarvi, qualche altro scende prima di me". | 7 اجابه المريض يا سيد ليس لي انسان يلقيني في البركة متى تحرك الماء. بل بينما انا آت ينزل قدامي آخر. |
8 Gesù gli disse: "Alzati, prendi il tuo lettuccio e cammina". | 8 قال له يسوع قم. احمل سريرك وامش. |
9 E sull'istante quell'uomo guarì e, preso il suo lettuccio, cominciò a camminare. Quel giorno però era un sabato. | 9 فحالا برئ الانسان وحمل سريره ومشى. وكان في ذلك اليوم سبت |
10 Dissero dunque i Giudei all'uomo guarito: "È sabato e non ti è lecito prender su il tuo lettuccio". | 10 فقال اليهود للذي شفي انه سبت. لا يحلّ لك ان تحمل سريرك. |
11 Ma egli rispose loro: "Colui che mi ha guarito mi ha detto: Prendi il tuo lettuccio e cammina". | 11 اجابهم ان الذي ابرأني هو قال لي احمل سريرك وامش. |
12 Gli chiesero allora: "Chi è stato a dirti: Prendi il tuo lettuccio e cammina?". | 12 فسألوه من هو الانسان الذي قال لك احمل سريرك وامش. |
13 Ma colui che era stato guarito non sapeva chi fosse; Gesù infatti si era allontanato, essendoci folla in quel luogo. | 13 اما الذي شفي فلم يكن يعلم من هو. لان يسوع اعتزل. اذ كان في الموضع جمع. |
14 Poco dopo Gesù lo trovò nel tempio e gli disse: "Ecco che sei guarito; non peccare più, perché non ti abbia ad accadere qualcosa di peggio". | 14 بعد ذلك وجده يسوع في الهيكل وقال له ها انت قد برئت. فلا تخطئ ايضا لئلا يكون لك اشرّ. |
15 Quell'uomo se ne andò e disse ai Giudei che era stato Gesù a guarirlo. | 15 فمضى الانسان واخبر اليهود ان يسوع هو الذي ابرأه. |
16 Per questo i Giudei cominciarono a perseguitare Gesù, perché faceva tali cose di sabato. | 16 ولهذا كان اليهود يطردون يسوع ويطلبون ان يقتلوه لانه عمل هذا في سبت. |
17 Ma Gesù rispose loro: "Il Padre mio opera sempre e anch'io opero". | 17 فاجابهم يسوع ابي يعمل حتى الآن وانا اعمل. |
18 Proprio per questo i Giudei cercavano ancor più di ucciderlo: perché non soltanto violava il sabato, ma chiamava Dio suo Padre, facendosi uguale a Dio. | 18 فمن اجل هذا كان اليهود يطلبون اكثر ان يقتلوه. لانه لم ينقض السبت فقط بل قال ايضا ان الله ابوه معادلا نفسه بالله |
19 Gesù riprese a parlare e disse: "In verità, in verità vi dico, il Figlio da sé non può fare nulla se non ciò che vede fare dal Padre; quello che egli fa, anche il Figlio lo fa. | 19 فاجاب يسوع وقال لهم الحق الحق اقول لكم لا يقدر الابن ان يعمل من نفسه شيئا الا ما ينظر الآب يعمل. لان مهما عمل ذاك فهذا يعمله الابن كذلك. |
20 Il Padre infatti ama il Figlio, gli manifesta tutto quello che fa e gli manifesterà opere ancora più grandi di queste, e voi ne resterete meravigliati. | 20 لان الآب يحب الابن ويريه جميع ما هو يعمله. وسيريه اعمالا اعظم من هذه لتتعجبوا انتم. |
21 Come il Padre risuscita i morti e dà la vita, così anche il Figlio dà la vita a chi vuole; | 21 لانه كما ان الآب يقيم الاموات ويحيي كذلك الابن ايضا يحيي من يشاء. |
22 il Padre infatti non giudica nessuno ma ha rimesso ogni giudizio al Figlio, | 22 لان الآب لا يدين احدا بل قد اعطى كل الدينونة للابن. |
23 perché tutti onorino il Figlio come onorano il Padre. Chi non onora il Figlio, non onora il Padre che lo ha mandato. | 23 لكي يكرم الجميع الابن كما يكرمون الآب. من لا يكرم الابن لا يكرم الآب الذي ارسله |
24 In verità, in verità vi dico: chi ascolta la mia parola e crede a colui che mi ha mandato, ha la vita eterna e non va incontro al giudizio, ma è passato dalla morte alla vita. | 24 الحق الحق اقول لكم ان من يسمع كلامي ويؤمن بالذي ارسلني فله حياة ابدية ولا يأتي الى دينونة بل قد انتقل من الموت الى الحياة. |
25 In verità, in verità vi dico: è venuto il momento, ed è questo, in cui i morti udranno la voce del Figlio di Dio, e quelli che l'avranno ascoltata, vivranno. | 25 الحق الحق اقول لكم انه تأتي ساعة وهي الآن حين يسمع الاموات صوت ابن الله والسامعون يحيون. |
26 Come infatti il Padre ha la vita in se stesso, così ha concesso al Figlio di avere la vita in se stesso; | 26 لانه كما ان الآب له حياة في ذاته كذلك اعطى الابن ايضا ان تكون له حياة في ذاته. |
27 e gli ha dato il potere di giudicare, perché è Figlio dell'uomo. | 27 واعطاه سلطانا ان يدين ايضا لانه ابن الانسان. |
28 Non vi meravigliate di questo, poiché verrà l'ora in cui tutti coloro che sono nei sepolcri udranno la sua voce e ne usciranno: | 28 لا تتعجبوا من هذا. فانه تأتي ساعة فيها يسمع جميع الذين في القبور صوته. |
29 quanti fecero il bene per una risurrezione di vita e quanti fecero il male per una risurrezione di condanna. | 29 فيخرج الذين فعلوا الصالحات الى قيامة الحياة والذين عملوا السيّآت الى قيامة الدينونة. |
30 Io non posso far nulla da me stesso; giudico secondo quello che ascolto e il mio giudizio è giusto, perché non cerco la mia volontà, ma la volontà di colui che mi ha mandato. | 30 انا لا اقدر ان افعل من نفسي شيئا. كما اسمع ادين ودينونتي عادلة لاني لا اطلب مشيئتي بل مشيئة الآب الذي ارسلني |
31 Se fossi io a render testimonianza a me stesso, la mia testimonianza non sarebbe vera; | 31 ان كنت اشهد لنفسي فشهادتي ليست حقا. |
32 ma c'è un altro che mi rende testimonianza, e so che la testimonianza che egli mi rende è verace. | 32 الذي يشهد لي هو آخر وانا اعلم ان شهادته التي يشهدها لي هي حق. |
33 Voi avete inviato messaggeri da Giovanni ed egli ha reso testimonianza alla verità. | 33 انتم ارسلتم الى يوحنا فشهد للحق. |
34 Io non ricevo testimonianza da un uomo; ma vi dico queste cose perché possiate salvarvi. | 34 وانا لا اقبل شهادة من انسان. ولكني اقول هذا لتخلصوا انتم. |
35 Egli era una lampada che arde e risplende, e voi avete voluto solo per un momento rallegrarvi alla sua luce. | 35 كان هو السراج الموقد المنير وانتم اردتم ان تبتهجوا بنوره ساعة. |
36 Io però ho una testimonianza superiore a quella di Giovanni: le opere che il Padre mi ha dato da compiere, quelle stesse opere che io sto facendo, testimoniano di me che il Padre mi ha mandato. | 36 واما انا فلي شهادة اعظم من يوحنا. لان الاعمال التي اعطاني الآب لاكمّلها هذه الاعمال بعينها التي انا اعملها هي تشهد لي ان الآب قد ارسلني. |
37 E anche il Padre, che mi ha mandato, ha reso testimonianza di me. Ma voi non avete mai udito la sua voce, né avete visto il suo volto, | 37 والآب نفسه الذي ارسلني يشهد لي. لم تسمعوا صوته قط ولا ابصرتم هيئته. |
38 e non avete la sua parola che dimora in voi, perché non credete a colui che egli ha mandato. | 38 وليست لكم كلمته ثابتة فيكم. لان الذي ارسله هو لستم انتم تؤمنون به. |
39 Voi scrutate le Scritture credendo di avere in esse la vita eterna; ebbene, sono proprio esse che mi rendono testimonianza. | 39 فتشوا الكتب لانكم تظنون ان لكم فيها حياة ابدية. وهي التي تشهد لي. |
40 Ma voi non volete venire a me per avere la vita. | 40 ولا تريدون ان تأتوا اليّ لتكون لكم حياة |
41 Io non ricevo gloria dagli uomini. | 41 مجدا من الناس لست اقبل. |
42 Ma io vi conosco e so che non avete in voi l'amore di Dio. | 42 ولكني قد عرفتكم ان ليست لكم محبة الله في انفسكم. |
43 Io sono venuto nel nome del Padre mio e voi non mi ricevete; se un altro venisse nel proprio nome, lo ricevereste. | 43 انا قد أتيت باسم ابي ولستم تقبلونني. ان أتى آخر باسم نفسه فذلك تقبلونه. |
44 E come potete credere, voi che prendete gloria gli uni dagli altri, e non cercate la gloria che viene da Dio solo? | 44 كيف تقدرون ان تؤمنوا وانتم تقبلون مجدا بعضكم من بعض. والمجد الذي من الاله الواحد لستم تطلبونه |
45 Non crediate che sia io ad accusarvi davanti al Padre; c'è già chi vi accusa, Mosè, nel quale avete riposto la vostra speranza. | 45 لا تظنوا اني اشكوكم الى الآب. يوجد الذي يشكوكم وهو موسى الذي عليه رجاؤكم. |
46 Se credeste infatti a Mosè, credereste anche a me; perché di me egli ha scritto. | 46 لانكم لو كنتم تصدقون موسى لكنتم تصدقونني لانه هو كتب عني. |
47 Ma se non credete ai suoi scritti, come potrete credere alle mie parole?". | 47 فان كنتم لستم تصدقون كتب ذاك فكيف تصدقون كلامي |