1 Quando Mosè ebbe finito di erigere la Dimora e l'ebbe unta e consacrata con tutti i suoi arredi, quando ebbe eretto l'altare con tutti i suoi arredi e li ebbe unti e consacrati, | 1 ויהי ביום כלות משה להקים את המשכן וימשח אתו ויקדש אתו ואת כל כליו ואת המזבח ואת כל כליו וימשחם ויקדש אתם |
2 i capi di Israele, capi dei loro casati paterni, che erano capitribù e avevano presieduto al censimento, presentarono una offerta | 2 ויקריבו נשיאי ישראל ראשי בית אבתם הם נשיאי המטת הם העמדים על הפקדים |
3 e la portarono davanti al Signore: sei carri e dodici buoi, cioè un carro per due capi e un bue per ogni capo e li offrirono davanti alla Dimora. | 3 ויביאו את קרבנם לפני יהוה שש עגלת צב ושני עשר בקר עגלה על שני הנשאים ושור לאחד ויקריבו אותם לפני המשכן |
4 Il Signore disse a Mosè: | 4 ויאמר יהוה אל משה לאמר |
5 "Prendili da loro per impiegarli al servizio della tenda del convegno e assegnali ai leviti; a ciascuno secondo il suo servizio". | 5 קח מאתם והיו לעבד את עבדת אהל מועד ונתתה אותם אל הלוים איש כפי עבדתו |
6 Mosè prese dunque i carri e i buoi e li diede ai leviti. | 6 ויקח משה את העגלת ואת הבקר ויתן אותם אל הלוים |
7 Diede due carri e quattro buoi ai figli di Gherson, secondo il loro servizio; | 7 את שתי העגלת ואת ארבעת הבקר נתן לבני גרשון כפי עבדתם |
8 diede quattro carri e otto buoi ai figli di Merari, secondo il loro servizio, sotto la sorveglianza di Itamar, figlio del sacerdote Aronne; | 8 ואת ארבע העגלת ואת שמנת הבקר נתן לבני מררי כפי עבדתם ביד איתמר בן אהרן הכהן |
9 ma ai figli di Keat non ne diede, perché avevano il servizio degli oggetti sacri e dovevano portarli sulle spalle.
| 9 ולבני קהת לא נתן כי עבדת הקדש עלהם בכתף ישאו |
10 I capi presentarono l'offerta per la dedicazione dell'altare, il giorno in cui esso fu unto; | 10 ויקריבו הנשאים את חנכת המזבח ביום המשח אתו ויקריבו הנשיאם את קרבנם לפני המזבח |
11 i capi presentarono l'offerta uno per giorno, per la dedicazione dell'altare.
| 11 ויאמר יהוה אל משה נשיא אחד ליום נשיא אחד ליום יקריבו את קרבנם לחנכת המזבח |
12 Colui che presentò l'offerta il primo giorno fu Nacason, figlio di Amminadab, della tribù di Giuda; | 12 ויהי המקריב ביום הראשון את קרבנו נחשון בן עמינדב למטה יהודה |
13 la sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 13 וקרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה |
14 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 14 כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת |
15 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 15 פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה |
16 un capro per il sacrificio espiatorio | 16 שעיר עזים אחד לחטאת |
17 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Nacason, figlio di Amminadab.
| 17 ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתודים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נחשון בן עמינדב |
18 Il secondo giorno, Netaneel, figlio di Suar, capo di Issacar, presentò l'offerta. | 18 ביום השני הקריב נתנאל בן צוער נשיא יששכר |
19 Offrì un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 19 הקרב את קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה |
20 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 20 כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת |
21 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 21 פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה |
22 un capro per il sacrificio espiatorio | 22 שעיר עזים אחד לחטאת |
23 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Netaneel, figlio di Suar.
| 23 ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתודים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נתנאל בן צוער |
24 Il terzo giorno fu Eliab, figlio di Chelon, capo dei figli di Zàbulon. | 24 ביום השלישי נשיא לבני זבולן אליאב בן חלן |
25 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 25 קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה |
26 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 26 כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת |
27 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 27 פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה |
28 un capro per il sacrificio espiatorio | 28 שעיר עזים אחד לחטאת |
29 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Eliab, figlio di Chelon.
| 29 ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליאב בן חלן |
30 Il quarto giorno fu Elisur, figlio di Sedeur, capo dei figli di Ruben. | 30 ביום הרביעי נשיא לבני ראובן אליצור בן שדיאור |
31 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 31 קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה |
32 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 32 כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת |
33 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 33 פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה |
34 un capro per il sacrificio espiatorio | 34 שעיר עזים אחד לחטאת |
35 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Elisur, figlio di Sedeur.
| 35 ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליצור בן שדיאור |
36 Il quinto giorno fu Selumiel, figlio di Surisaddai, capo dei figli di Simeone. | 36 ביום החמישי נשיא לבני שמעון שלמיאל בן צורישדי |
37 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 37 קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה |
38 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 38 כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת |
39 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 39 פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה |
40 un capro per il sacrificio espiatorio | 40 שעיר עזים אחד לחטאת |
41 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Selumiel, figlio di Surisaddai.
| 41 ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן שלמיאל בן צורישדי |
42 Il sesto giorno fu Eliasaf, figlio di Deuel, capo dei figli di Gad. | 42 ביום הששי נשיא לבני גד אליסף בן דעואל |
43 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 43 קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה |
44 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 44 כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת |
45 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 45 פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה |
46 un capro per il sacrificio espiatorio | 46 שעיר עזים אחד לחטאת |
47 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Eliasaf, figlio di Deuel.
| 47 ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליסף בן דעואל |
48 Il settimo giorno fu Elesama, figlio di Ammiud, capo dei figli di Efraim. | 48 ביום השביעי נשיא לבני אפרים אלישמע בן עמיהוד |
49 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento del peso di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 49 קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה |
50 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 50 כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת |
51 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 51 פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה |
52 un capro per il sacrificio espiatorio | 52 שעיר עזים אחד לחטאת |
53 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Elesama, figlio di Ammiud.
| 53 ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אלישמע בן עמיהוד |
54 L'ottavo giorno fu Gamliel, figlio di Pedasur, capo dei figli di Manasse. | 54 ביום השמיני נשיא לבני מנשה גמליאל בן פדהצור |
55 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 55 קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה |
56 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 56 כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת |
57 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 57 פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה |
58 un capro per il sacrificio espiatorio | 58 שעיר עזים אחד לחטאת |
59 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Gamliel, figlio di Pedasur.
| 59 ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן גמליאל בן פדהצור |
60 Il nono giorno fu Abidan, figlio di Ghideoni, capo dei figli di Beniamino. | 60 ביום התשיעי נשיא לבני בנימן אבידן בן גדעני |
61 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 61 קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה |
62 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 62 כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת |
63 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 63 פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה |
64 un capro per il sacrificio espiatorio | 64 שעיר עזים אחד לחטאת |
65 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Abidan, figlio di Ghideoni.
| 65 ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אבידן בן גדעני |
66 Il decimo giorno fu Achiezer, figlio di Ammisaddai, capo dei figli di Dan. | 66 ביום העשירי נשיא לבני דן אחיעזר בן עמישדי |
67 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 67 קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה |
68 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 68 כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת |
69 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 69 פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה |
70 un capro per il sacrificio espiatorio | 70 שעיר עזים אחד לחטאת |
71 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Achiezer, figlio di Ammisaddai.
| 71 ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחיעזר בן עמישדי |
72 L'undicesimo giorno fu Paghiel, figlio di Ocran, capo dei figli di Aser. | 72 ביום עשתי עשר יום נשיא לבני אשר פגעיאל בן עכרן |
73 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 73 קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה |
74 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 74 כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת |
75 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 75 פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה |
76 un capro per il sacrificio espiatorio | 76 שעיר עזים אחד לחטאת |
77 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Paghiel, figlio di Ocran.
| 77 ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן פגעיאל בן עכרן |
78 Il decimosecondo giorno fu Achira, figlio di Enan, capo dei figli di Nèftali. | 78 ביום שנים עשר יום נשיא לבני נפתלי אחירע בן עינן |
79 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 79 קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה |
80 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 80 כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת |
81 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 81 פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה |
82 un capro per il sacrificio espiatorio | 82 שעיר עזים אחד לחטאת |
83 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Achira, figlio di Enan.
| 83 ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחירע בן עינן |
84 Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare da parte dei capi d'Israele, il giorno in cui esso fu unto: dodici piatti d'argento, dodici vassoi d'argento, dodici coppe d'oro; | 84 זאת חנכת המזבח ביום המשח אתו מאת נשיאי ישראל קערת כסף שתים עשרה מזרקי כסף שנים עשר כפות זהב שתים עשרה |
85 ogni piatto d'argento pesava centotrenta sicli e ogni vassoio d'argento settanta; il totale dell'argento dei vasi fu duemilaquattrocento sicli, secondo il siclo del santuario; | 85 שלשים ומאה הקערה האחת כסף ושבעים המזרק האחד כל כסף הכלים אלפים וארבע מאות בשקל הקדש |
86 dodici coppe d'oro piene di profumo, le quali, a dieci sicli per coppa, secondo il siclo del santuario, diedero per l'oro delle coppe un totale di centoventi sicli. | 86 כפות זהב שתים עשרה מלאת קטרת עשרה עשרה הכף בשקל הקדש כל זהב הכפות עשרים ומאה |
87 Totale del bestiame per l'olocausto: dodici giovenchi, dodici arieti, dodici agnelli dell'anno, con le oblazioni consuete, e dodici capri per il sacrificio espiatorio. | 87 כל הבקר לעלה שנים עשר פרים אילם שנים עשר כבשים בני שנה שנים עשר ומנחתם ושעירי עזים שנים עשר לחטאת |
88 Totale del bestiame per il sacrificio di comunione: ventiquattro giovenchi, sessanta arieti, sessanta capri, sessanta agnelli dell'anno. Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare, dopo che esso fu unto.
| 88 וכל בקר זבח השלמים עשרים וארבעה פרים אילם ששים עתדים ששים כבשים בני שנה ששים זאת חנכת המזבח אחרי המשח אתו |
89 Quando Mosè entrava nella tenda del convegno per parlare con il Signore, udiva la voce che gli parlava dall'alto del coperchio che è sull'arca della testimonianza fra i due cherubini; il Signore gli parlava. | 89 ובבא משה אל אהל מועד לדבר אתו וישמע את הקול מדבר אליו מעל הכפרת אשר על ארן העדת מבין שני הכרבים וידבר אליו |