SCRUTATIO

Lunes, 3 Noviembre 2025 - Commemorazione dei Defunti ( Letture di oggi)

Siracide 42


font
BIBBIA CEI 1974Біблія
1 Non ti vergognare delle cose seguenti
e non peccare per rispetto umano:
1 Та таких ось речей аж ніяк не стидайся, і на особу не дивися, гріха уникаючи:
2 della legge dell'Altissimo né dell'alleanza,
della sentenza per assolvere l'empio,
2 закону Всевишнього, ані союзу, ані вироку, який розсуджує нечестивих,
3 dei conti con il socio e con i compagni di viaggio,
del dono di un'eredità agli amici,
3 ні рахунку з товаришем у дорозі, ні поділу спадщини серед друзів,
4 dell'esattezza della bilancia e dei pesi,
dell'acquisto di molte o poche cose,
4 ні точної міри в вазі й терезах, ні придбання прибутку великого чи малого,
5 della contrattazione sul prezzo con i commercianti,
della frequente correzione dei figli
e del far sanguinare i fianchi di uno schiavo pigro.
5 ні зискової різниці при купецькому продажі, ані суворої кари для дітей, ані стусанів для раба ледачого,
6 Con una moglie malvagia è opportuno il sigillo,
dove ci sono troppe mani usa la chiave.
6 ані запечатування, коли жінка — лиха, ані замка — там, де рук багато.
7 Qualunque cosa depositi, contala e pesala;
il dare e l'avere sia tutto per iscritto.
7 Хоч що б ти видавав, усе зваж і почисли, видаток і прибуток — усе запиши.
8 Non vergognarti di correggere l'insensato e lo stolto
e il vecchio decrepito che disputa con i giovani;
sarai così veramente assennato
e approvato da ogni vivente.

8 Не стидайся поправляти безумного й дурного, а й престарого, який з молодими сперечається: от тоді й матимеш справжню освіту, й усі тебе вихвалятимуть.
9 Una figlia è per il padre un'inquietudine segreta,
la preoccupazione per lei allontana il sonno:
nella sua giovinezza, perché non sfiorisca,
una volta accasata, perché non sia ripudiata.
10 Finché è ragazza, si teme che sia sedotta
e che resti incinta nella casa paterna;
quando è con un marito, che cada in colpa,
quando è accasata, che sia sterile.
10 щоб не опоганилась, дівчиною бувши, щоб не завагітніла в батьківському домі; бувши ж із мужем, щоб не зраджувала, а й, заміжня, не залишилась неплідною.
11 Su una figlia indocile rafforza la vigilanza,
perché non ti renda scherno dei nemici,
oggetto di chiacchiere in città e favola della gente,
sì da farti vergognare davanti a tutti.

11 Пильно наглядай за неслухняною дочкою, щоб не зробила тебе ворогів посміховиськом, поговором у місті, в народі пліток предметом, — щоб перед численними тебе не осоромила!
12 Non mostri la sua bellezza a qualsiasi uomo,
non segga a ciarlare insieme con le altre donne,
12 Не задивляйсь на вроду ніякої людини, не дозволяй собі з жінками сидіти:
13 perché dagli abiti esce fuori la tignola
e dalla donna malizia di donna.
13 бо від одежі міль виходить, а від жінки — злоба жіноча.
14 Meglio la cattiveria di un uomo che la bontà di una
donna,
una donna che porta vergogna fino allo scherno.

14 Краще чоловік лукавий, ніж споглядно добра жінка: жінка бо наводить ганьбу і сором.
15 Ricorderò ora le opere del Signore
e descriverò quanto ho visto.
Con le parole del Signore sono state create le sue opere.
15 Тепер же згадаю про діла Господні й оповім те, що я бачив: Господніми словами його діла здійснились.
16 Il sole con il suo splendore illumina tutto,
della gloria del Signore è piena la sua opera.
16 Сонце, що світить, — на все споглядає, і твір Господній повен його слави.
17 Neppure i santi del Signore sono in grado
di narrare tutte le sue meraviglie,
ciò che il Signore onnipotente ha stabilito
perché l'universo stesse saldo a sua gloria.
17 Своїм святим Господь не зізволив оповісти про всі свої чудеса, що їх Господь Вседержитель укріпив, щоб усе тривало в його величі міцно.
18 Egli scruta l'abisso e il cuore
e penetra tutti i loro segreti.
L'Altissimo conosce tutta la scienza
e osserva i segni dei tempi,
18 Дослідив він безодню і серце людське, він прознає їхні наміри потаємні, бо кожним знанням Всевишній володіє, то й передбачає знаки часу.
19 annunziando le cose passate e future
e svelando le tracce di quelle nascoste.
19 Вік сповіщає минуле й майбутнє, і сліди викриває речей прихованих.
20 Nessun pensiero gli sfugge,
neppure una parola gli è nascosta.
20 Ніяка думка його не минає, ніяке слово від нього не сховається.
21 Ha ordinato le meraviglie della sua sapienza,
poiché egli è da sempre e per sempre.
Nulla può essergli aggiunto e nulla tolto,
non ha bisogno di alcun consigliere.
21 Мудрістю своєю діла величні він оздобив, — він бо існує від віку до віку: йому не додано нічого, а й нічого не віднято, і ніякого дорадника він не потребує.
22 Quanto sono amabili tutte le sue opere!
E appena una scintilla se ne può osservare.
22 Любі всі чисто його діла, але ж те, що з них видно — то лише іскра!
23 Tutte queste cose vivono e resteranno per sempre
in tutte le circostanze e tutte gli obbediscono.
23 Усе воно живе й перебуває повіки, для кожної потреби, — і все йому слухняне!
24 Tutte sono a coppia, una di fronte all'altra,
egli non ha fatto nulla di incompleto.
24 Усе йде до пари, одне проти одного, — він недостатнім не створив нічого.
25 L'una conferma i meriti dell'altra,
chi si sazierà nel contemplare la sua gloria?
25 Одне покріплює доброту другого, — тож хто насититься, на його велич споглядаючи?