Siracide 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 O morte, come è amaro il tuo pensiero per l'uomo che vive sereno nella sua agiatezza, per l'uomo senza assilli e fortunato in tutto, ancora in grado di gustare il cibo! | 1 O smrti, kako je gorka pomisao na te čovjeku koji živi sretno i usred dobara svojih, čovjeku koji živi spokojno i u svemu napreduje i još ima snage uživati raskoš! |
2 O morte, è gradita la tua sentenza all'uomo indigente e privo di forze, vecchio decrepito e preoccupato di tutto, al ribelle che ha perduto la pazienza! | 2 O smrti, odluka je tvoja dobrodošla čovjeku ubogu i bez snage, istrošenu starcu, izmorenu brigama, nevjeričnu i na kraju strpljivosti. |
3 Non temere la sentenza della morte, ricòrdati dei tuoi predecessori e successori. | 3 Ne boj se zakona smrti, sjeti se onih prije tebe i onih što će poslije doći. |
4 Questo è il decreto del Signore per ogni uomo; perché ribellarsi al volere dell'Altissimo? Siano dieci, cento, mille anni; negli inferi non ci sono recriminazioni sulla vita. | 4 To je presuda Gospodnja svemu živom – i čemu se opirati volji Svevišnjega? Živio ti deset, stotinu ili tisuću godina, u podzemlju ti neće predbacivati dužinu života. |
5 Figli abominevoli sono i figli dei peccatori, una stirpe empia è nella dimora dei malvagi. | 5 Opake su hulje sinovi grešnika i oni koji zalaze u nastambe bezbožničke. |
6 L'eredità dei figli dei peccatori andrà in rovina, con la loro discendenza continuerà il disonore. | 6 Baština djece grešničke na propast je osuđena, potomstvo njihovo predmet je vječna ukora. |
7 Contro un padre empio imprecano i figli, perché sono disprezzati a causa sua. | 7 Bezbožna oca proklinju vlastita djeca, jer su zbog njega u sramoti. |
8 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonato la legge di Dio altissimo! | 8 Teško vama, bezbožnici, koji zapostavljate zakon Boga svevišnjega. |
9 Quando nascete, nascete per la maledizione; quando morite, erediterete la maledizione. | 9 Ako ste se rodili, za prokletstvo se rodiste, a kad umrete, prokletstvo ćete baštiniti. |
10 Quanto è dalla terra ritornerà alla terra, così gli empi dalla maledizione alla distruzione. | 10 Sve što je od zemlje u zemlju se vraća, tako i bezbožnici iz prokletstva u propast. |
11 Il lutto degli uomini riguarda i loro cadaveri, il nome non buono dei peccatori sarà cancellato. | 11 Ljudi žale za svojim mrtvima, ali će opako ime grešnika nestati. |
12 Abbi cura del nome, perché esso ti resterà più di mille grandi tesori d'oro. | 12 Brini se za ime, jer ti ono ostaje dulje nego tisuće velikih zlatnih zaloga. |
13 I giorni di una vita felice sono contati, ma un buon nome dura sempre. | 13 Sretan život traje stanovit broj dana, ali časno ime ostaje zauvijek. |
14 Figli, custodite l'istruzione in pace; ma sapienza nascosta e tesoro invisibile, l'una e l'altro a che servono? | 14 Držite, djeco, pouke moje u miru. Skrivena mudrost i blago nevidljivo, kakva je korist od obojega? |
15 Meglio chi nasconde la sua stoltezza di chi nasconde la sua sapienza. | 15 Bolji je čovjek koji krije ludost svoju negoli koji krije mudrost svoju. |
16 Pertanto provate vergogna in vista della mia parola, perché non è bene arrossire per qualsiasi vergogna; non tutti stimano secondo verità tutte le cose. | 16 Stidite se prema onome što vam govorim, jer nije dobro svakom stidu podlijegati niti svi jednako cijene sve. |
17 Vergognatevi della prostituzione davanti al padre e alla madre della menzogna davanti a un capo e a un potente, | 17 Pred ocem i majkom stidi se bludnosti i laži pred poglavarom i moćnikom, |
18 del delitto davanti a un giudice e a un magistrato, dell'empietà davanti all'assemblea del popolo, | 18 zločina pred sucem i knezom, bezakonja pred općinom i narodom, |
19 della slealtà davanti al compagno e all'amico, del furto nell'ambiente in cui ti trovi, | 19 nepravde pred drugom i prijateljem, krađe pred susjedstvom u kojem živiš. |
20 di venir meno al giuramento e all'alleanza, di piegare i gomiti sul pane, | 20 Pred istinom Božjom i zavjetom stidi se naslanjati lakte na stol, |
21 del disprezzo di ciò che prendi o che ti è dato, di non rispondere a quanti salutano, | 21 prezirno primati i darivati i ne odgovarati onima koji te pozdravljaju; |
22 dello sguardo su una donna scostumata, del rifiuto fatto a un parente, | 22 stidi se piljiti u tuđu ženu i okrenuti leđa rođaku, |
23 dell'appropriazione di eredità o donazione, del desiderio per una donna sposata, | 23 prisvojiti tuđi dio ili dar, udvarati se udanoj ženi, |
24 della relazione con la sua schiava, - non accostarti al suo letto - | 24 biti prisan sa sluškinjom njezinom: ne prilazi njezinoj postelji! |
25 delle parole ingiuriose davanti agli amici - dopo aver donato, non offendere - | 25 Stidi se riječi pogrde pred prijateljima svojim i nemoj kuditi nakon darivanja, |
26 della ripetizione di quanto hai udito e della rivelazione di notizie segrete. | 26 ponavljati i širiti glasine i izdavati tajne. |
27 Allora sarai veramente pudico e troverai grazia presso chiunque. | 27 Tad ćeš biti istinski stidljiv i naći ćeš milost u očima sviju ljudi. |